Moderator:Luís
Irusia wrote:Eu escrevo uma frase sem fim e a seguinte pessoa continua y escreve outra frase sem fim.
Eu começo:
Era o seu aniversário, mas Paulo estava triste, porque ...
Irusia wrote:Eu escrevo uma frase sem fim e a seguinte pessoa continua e escreve outra frase sem fim.
Eu começo:
Era o seu aniversário, mas Paulo estava triste, porque ...
Ciarán12 wrote:...a sua esposa o tinha largado ele, mas ele pôde aguentar até isso porque...
Osias wrote:...a sua esposa o tinha largado ele, mas ele pôde aguentar até isso porque...
"Largado ele" é super comum na língua falada mas estranho na literária. A menos que seja a fala de um personagem, e depende do personagem.
Osias wrote:A palavra "largado" também, eu daria preferência a "abandonado" num registro literário.
Não entendi o seu "até" sem uma referência prévia a outra coisa que ele suportou. No inglês seria a palavra "even" como em "he could stand even that".
Ciarán12 wrote:Desculpa, a maioria do meu português vem de conversação, então eu talvez escreva num jeito pouco literário. Obrigado por avisar!Osias wrote:Não entendi o seu "até" sem uma referência prévia a outra coisa que ele suportou. No inglês seria a palavra "even" como em "he could stand even that".
Mas é exatamente isso que eu quis dizer - em inglês eu diria "but he could even stand that because..." porque o "even" aqui dá ênfase no fato de que isso (o abandono da esposa) normalmente seria insuportável, mas ele pode aguentar até isso... faz sentido?
Ciarán12 wrote:...a sua esposa o tinha abandoado, mas ele estava aguentando isso relativamente bem porque...
france-eesti wrote:Tinha a certeza de que ontem tinha deixado as chaves do carro com as chaves da casa e do barraco azul. Só tinha uma possibilidade. Alguém...
Ciarán12 wrote:...tinha pegado a chave. Ele tinha certeza que todas as chaves estavam juntas no mesmo chaveiro, o ladrão teria de ter tirado aquela chave especificamente. De repente, ele ouviu o barulho de alguém mexendo com a maçaneta da porta e o som metálico de uma chave esbarrando na fechadura e....
france-eesti wrote:não fazia a mínima ideia do que podia fazer. Pegar aquela arma fijiana, que recebeu da sua irmã quando viajou pelas islas Fiji? Encontrar o telefone? Sair pela porta do jardim? O seu cérebro se recusava a funcionar normalmente. Então decidiu...
Ciarán12 wrote:...sair pela porta do jardim. Ele correu até o portão no fundo do jardim quando ouviu um grito horripilante vindo da casa. A mão dele, apertando o portão, tremeu enquanto ele pensou no que ele deveria fazer. Então...
france-eesti wrote:... soltou o telemóvel do bolso, e compôs o número da policia. Mas não pressionou o botão do "chamar", porque de repente pareceu-lhe estúpido. Chamar para que? Talvez só seja uma vizinha gritando porque viu uma aranha? Talvez só seja aquele tipo de grito, que precede um grande riso? O seu polegar ficou acima do botão...
Return to “Portuguese (Português)”
Users browsing this forum: No registered users and 24 guests