Dormouse559 wrote:Linguaphile wrote: Flamma fumo est proxima. [Flame is always close to fire.]
This looks like it should back-translate as "Flame is close to smoke".
Bernard wrote:Fixing Latin
Semper flamma fumo est proxima. [Flame is always close to smoke.]
Yep, thank you both! I totally mangled the translation and I know better, so I'm not sure what I was thinking.
Actually, the version without "semper" has far more Google hits, so that was the one I'd meant to post; it was my translation that was wrong. But the one with "semper" exists too. There was another Latin one which I meant to post also: "Ubi fumus, ibi ignis" (where [there is] smoke, there [is] fire).
Where there's smoke, there's fire.
Wo Rauch ist, ist auch Feuer. [Where there is smoke, there is also fire.]
Won es Röichli isch, da isch au es Füürli. [Where the smoke is, there's also the fire.]
Waar rook is is vuur. [Where smoke is is fire.]
Ingen røyk uten ild. [No smoke without fire.]
Ingen røyk utan eld. [No smoke without fire.]
Ingen rök utan eld. [No smoke without fire.]
Quan els gossos borden, alguna cosa senten. [When dogs bark, they hear something.]
Cuando el río suena, piedras trae. / Cuando el río suena, agua lleva. [When the river makes noise, it brings stones. / When the river makes noise, it carries water.]
Il n'y a pas de fumée sans feu. [There is no smoke without fire.]
Cando o río soa, auga leva. [When the river makes noise, it carries water.]
Non c'è fumo senza arrosto. [There is no smoke without roast]
Flamma fumo est proxima. [Flame is close to smoke.] / Ubi fumus, ibi ignis. [Where there's smoke, there's fire.]
Rhaid cael [peth] lliw cyn lliwio. [One needs to get paint before painting] / Lle bydd/bo mwg bydd tân [Where there is smoke there's fire]
An áit a mbíonn deatach/toit bíonn tine. [Where there is smoke there is fire]
Není kouře bez ohně.
Нет дыма без огня. [No smoke without fire.]
Kur dūmi, tur uguns. [Where there is smoke, there is fire.]
Όπου υπάρχει καπνός, υπάρχει και φωτιά. [Where there is smoke, there is also fire.]
Kus suitsu, seal tuld. [Where there is smoke, there is fire.]
Kus sovvõ, sǟl um tūlda. [Where there is smoke, there is fire.]
Missä (on) savua, siellä (on) tulta. / Ei savua ilman tulta. [Where there is smoke, there is fire. / No smoke without fire.]
Nem zörög a haraszt, ha nem fúj a szél. [Dry leaves don't rustle where there is no wind.]
Битӧг тшын оз овлы. [Without fire, there is no smoke.]
Тул деч посна шикш ок лий. [Without fire, there is no smoke.]
Kuza tuli, siäll lekko. [Where there is fire, there is flame.]
Kos kaagutamist, sääl munõmist. [Where there is clucking, there is laying of eggs.]
Sasian zarraparria danian zerbait izaten da. [When there's a ruckus in the bush, there's usually something.]
火のないところに煙は立たない [smoke doesn't rise in places with no fire]
아니 땐 굴뚝에 연기 날까? [Will smoke come from an unlit chimney?]
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz. [Smoke won't come from a place where there is no fire.]
无风不起浪 wúfēng bù qǐ làng [Where there is no wind, there are no waves.]
Không có lửa làm sao có khói? [If there is no fire, how is there smoke?]
ไม่มีมูลหมาไม่ขี้ mâj miː muːn mǎː mâj kʰîː [Where a dog hasn't relieved itself, there is no excrement.]
[/quote]