Moderators:''', Forum Administrators
Antea wrote:That means, that I still will be watching and listening to material in the languages I have a B1-B2 level, like Arabic, Russian and German, but that moreover I will begin with these two new languages almost from scratch.
Hindi/Urdu is still in at an A2 level, so I will also try to learn something more.
I will focuse myself in on understanding (listening material and reading texts). For that I will need first of all to learn vocabulary.
But about vocabulary, I have a little problem. Maybe because most of the material I find is through Russian websites, a lot videos and texts are in Karelian and in Veps . And I don’t know exactly why, but I have the feeling that I will understand something better in these two (maybe they use more similar words to Russian? ). But it’s a mess, because some words are different and I can’t find them in a Finnish dictionary. And I don’t know exactly if these varieties are mutually intelligible with Finnish or not .
And could it really be possible that there are actually more audio materials in on the internet in Karelian than in Finnish? Well, maybe it’s just that I don’t know where to look . So any suggestions will be welcomed .
I am not really learning it really from scratch, because I started maybe two years ago (that was before Russian swept all over).
But now I don’t remember anything, so I will have to start again. I also hope that maybe I could be able to can (manage to) find Finnish resources through Swedish internet sites.
Well, I suppose it will be an interesting year
Antea wrote:I am already stressed. I supposed I should make some study plan or at least point out some resources or guidelines that I am going to follow. First of all, I think I will use Assimil for both languages in order to get started with vocabulary and grammar. After that, I still don't really have a plan.....
vijayjohn wrote:Antea wrote:But about vocabulary, I have a little problem. Maybe because most of the material I find is through Russian websites, a lot videos and texts are in Karelian and in Veps . And I don’t know exactly why, but I have the feeling that I will understand something better in these two (maybe they use more similar words to Russian? ). But it’s a mess, because some words are different and I can’t find them in a Finnish dictionary. And I don’t know exactly if these varieties are mutually intelligible with Finnish or not .
vijayjohn wrote:Antea wrote:That means, that I still will be watching and listening to material in the languages I have a B1-B2 level, like Arabic, Russian and German, but that moreover I will begin with these two new languages almost from scratch.
I would say will still and either in languages where I have a B1-B2 level or in languages I have a B1-B2 level in. I would also say but that I will also begin...
vijayjohn wrote:I will focuse myself in on understanding (listening material and reading texts). For that I will need first of all to learn vocabulary.
I would say for that, I will first of all need to learn vocabulary.
vijayjohn wrote:And could it really be possible that there are actually more audio materials in on the internet in Karelian than in Finnish? Well, maybe it’s just that I don’t know where to look . So any suggestions will be welcomed .
I am not really learning it really from scratch, because I started maybe two years ago (that was before Russian swept all over).
Swept all over here sounds odd to me; I'm not quite sure what you mean by it. Just swept over (without all) might make more sense to me here.
Antea wrote:Are you sure? I have been looking in the net, but I find contradictory answers
dEhiN wrote:Personally, I feel like Antea's initial phrasings, "I still will be" and "I will need first of all" are phrasings that work but are just of a higher register. In my experience, they are phrasings that were used regularly several decades ago, and perhaps as a result, are now seen mostly in formal writing. But casually, I would agree with you Vijay, we tend to say "I will still be" and "I will first of all need".
vijayjohn wrote:And could it really be possible that there are actually more audio materials in on the internet in Karelian than in Finnish? Well, maybe it’s just that I don’t know where to look . So any suggestions will be welcomed .
I am not really learning it really from scratch, because I started maybe two years ago (that was before Russian swept all over).
Swept all over here sounds odd to me; I'm not quite sure what you mean by it. Just swept over (without all) might make more sense to me here.
I think she probably meant something like "took over". For me, "swept over" or "swept all over" would be used in a different context: World Cup fever swept (all) over the nation. My understanding of what Antea wrote it that she was learning Finnish two years ago, then started learning Russian, and then Russian took up all of her focus and time. Hence, Russian took over.
vijayjohn wrote:Antea wrote:Are you sure? I have been looking in the net, but I find contradictory answers
I mean, these languages apparently form a dialect continuum, but Finnish isn't even the closest relative to Veps, and Veps is spoken further away from Finland than most other Finnic languages, so...
Karelian may be a somewhat more complicated case since the Southeastern dialects of Finland are also called 'Karelian dialects' in Finnish, but these are different from the Karelian language spoken in Karelia.dEhiN wrote:Personally, I feel like Antea's initial phrasings, "I still will be" and "I will need first of all" are phrasings that work but are just of a higher register. In my experience, they are phrasings that were used regularly several decades ago, and perhaps as a result, are now seen mostly in formal writing. But casually, I would agree with you Vijay, we tend to say "I will still be" and "I will first of all need".
Sure, but she isn't consistently writing in a higher register, so it sounds odd to me in context.vijayjohn wrote:And could it really be possible that there are actually more audio materials in on the internet in Karelian than in Finnish? Well, maybe it’s just that I don’t know where to look . So any suggestions will be welcomed .
I am not really learning it really from scratch, because I started maybe two years ago (that was before Russian swept all over).
Swept all over here sounds odd to me; I'm not quite sure what you mean by it. Just swept over (without all) might make more sense to me here.
I think she probably meant something like "took over". For me, "swept over" or "swept all over" would be used in a different context: World Cup fever swept (all) over the nation. My understanding of what Antea wrote it that she was learning Finnish two years ago, then started learning Russian, and then Russian took up all of her focus and time. Hence, Russian took over.
I'm willing to give Antea some poetic license, I guess, and suppose that she might have meant something like Russian swept over her soul.
vijayjohn wrote:I mean, I'm not sure whether I fully understand the problem or anything, but of course, it's normal to have trouble with a new language you don't know anything about when you first approach it.
Antea wrote:Well, yes, this is a challenging language. I think the reason for me finding it so difficult, is the vocabulary. Bbecause I am used, in other languages, I am used to always finding « un point d’appui « in cognates, for example, similar words in Romance languages, Germanic, Slavic, or even Semitic. But not in this case. And I find it very difficult to remember the vocabulary (and I have still not reached the grammar part ).
Maybe that’s the reason why I like listening to Karelian, because there’s always some word of Russian background origin that I can understand.
Irusia wrote:How is your Finnish learning going?
Antea wrote:Have you also studied Finnish? If you have any suggestion will be welcome
linguoboy wrote:Antea wrote:Have you also studied Finnish? If you have any suggestion will be welcome
There are some surprising cognates between Finnish and other Germanic languages. Most aren't really recognisable because they phonology of the languages is so different and some of them are quite old. For example, I had trouble remembering kello "clock, watch" until I found out that it was from Proto-Germanic *skellō, which is also the source of German Schelle "small bell". (Historically, the most common way for Finnish to deal with impermissible consonant clusters was just to drop the first element. See also ranta "shore, beach", German Strand "beach".) And you wouldn't necessarily guess that kansa "people, nation" was related to Hansa, the name of a mediaeval German merchants' association, but once you know that, it makes the Finnish word easier to remember (assuming you already know the German one, of course).
Return to “Language Logs and Blogs”
Users browsing this forum: No registered users and 17 guests