UL Romance Café

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderator:Forum Administrators

User avatar
Bubulus
Posts:7647
Joined:2008-08-14, 2:55
Gender:male
Country:CACanada (Canada)
Re: UL Romance Café

Postby Bubulus » 2018-01-12, 13:59

He estado leyendo sobre el occitano antiguo por unos días, y me ha sorprendido lo similar que es al francés antiguo. Si nos olvidamos de los cambios fonéticos, ¡los dos son prácticamente el mismo idioma! La gramática y el vocabulario son tremendamente similares. E incluyo palabras tales como el occitano ant. belazór 'muy bella', cognado del francés ant. belezour 'id.', o el comparativo granhór 'más grande' en occitano ant., cognado del francés graignor, los cuales no existen en castellano antiguo que yo sepa.

Je lis de l'ancien occitan depuis plusieurs jours, et je me suis étonné que cette langue soit si similaire à l'ancien français. Si on s'oublie des changements phonétiques, les deux sont pratiquement la même langue ! La grammaire et le vocabulaire sont extrêmement similaires. Et j'inclus des mots comme l'ancien occitan belazór 'très belle', mot apparenté de l'ancien français belezour, ou le comparatif granhór 'plus grand' en ancien occitan, mot apparenté du français graignor, lesquels n'existent pas en ancien castillan à ma conaissance.

Por cierto, me encanta la flexión nominal de ambos idiomas. He aquí unos ejemplos: cómo se declinan 'el pescador' y 'mi señor'.
En passant, j'aime la flexion nominal dans les deux langues. Voilà deux exemples : comment on décline 'le pêcheur' et 'mon seigneur'.

    (Orden: nominativo singular, oblicuo singular, nominativo plural, oblicuo plural)
    (Ordre : cas sujet singulier, cas régime singulier, cas sujet pluriel, cas régime pluriel)

    Occitano ant./Anc. occitan : lo pescáire, lo pescadór, li pescadór, los pescadórs
    Francés ant./Anc. français : li peschéres, le pescheor, li pescheor, les pescheors

    Occitano ant./Anc. occitan : mos sénher, mo senhór, mei senhór, mos senhórs
    Francés ant./Anc. français : mes sire, mon seignor, mi seignor, mes seignors

La diferencia más importante entre los dos idiomas que pude encontrar es que en ambos se crearon históricamente formas con la vocal i que no deberían existir según los cambios fonéticos regulares, pero en occitano antiguo estas formas son femeninas mientras que en francés antiguo son masculinas. Cist quiere decir 'esta' en occitano ant., pero quiere decir 'este' en francés ant. El occitano de hecho dio un pasó más allá y hasta terminó por crear formas alternativas del artículo definido femenino: li es una variante de la.

La différence la plus importante entre les deux langues que j'ai pu trouver, c'est que, dans les deux, historiquement des formes avec la voyelle i se sont formées lesquelles ne devraient pas exister selon les changements phonétiques réguliers, mais en ancien occitan ces formes sont féminines tandis qu'en ancien français elles sont masculines. Cist veut dire 'celle-ci' en ancien occitan, mais il veut dire 'celui-ci' en ancien français. L'occitan, en fait, a franchit un pas de plus finissant par créer des formes alternatives de l'article défini féminin : li est une variante de la.
Last edited by Bubulus on 2018-01-15, 18:41, edited 1 time in total.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby Osias » 2018-01-13, 12:13

atalarikt wrote:(pt-BR) Me chamo atalarikt ou taufan99, sou da Indonesia.

Bem-vindo! Não tem esse hífen aí.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: UL Romance Café

Postby atalarikt » 2018-01-13, 14:41

Osias wrote:Bem-vindo! Não tem esse hífen aí.

(ca) Ah! Gracies per la correcció.
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby vijayjohn » 2018-01-14, 22:58

atalarikt wrote:
Osias wrote:Bem-vindo! Não tem esse hífen aí.

(ca) Ah! Gràcies per la correcció.

;)

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby OldBoring » 2018-01-16, 20:39

Osias wrote:
atalarikt wrote:(pt-BR) Me chamo atalarikt ou taufan99, sou da Indonesia.

Bem-vindo! Não tem esse hífen aí.

Assim em brasileiro. Mas em purtuguêx chamo-me! :twisted:

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby dEhiN » 2018-01-16, 21:11

OldBoring wrote:Mas em purtuguêx chamo-me! :twisted:

Purtuguêx é muito estranho! É por isso que prefiro brasileiro. :D
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby Osias » 2018-01-16, 22:52

OldBoring wrote:
Osias wrote:
atalarikt wrote:(pt-BR) Me chamo atalarikt ou taufan99, sou da Indonesia.

Bem-vindo! Não tem esse hífen aí.

Assim em brasileiro. Mas em purtuguêx chamo-me! :twisted:

Se for no f'nal, ó pá. Raios, se for no f'nal, até meijmo em BrasilAAAiro tens o hífen.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby vijayjohn » 2018-01-17, 2:34

Raios?

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: UL Romance Café

Postby Luís » 2018-01-17, 9:25

vijayjohn wrote:Raios?


Something like "damn", although it's not the most common expression.

There's also:

Por que raio... (what the heck...) [lit. for what lightning]

Raios te partam (to hell with you, f*** off) [lit. may lightning break you]
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts:10953
Joined:2002-06-21, 19:24
Real Name:Silvia
Gender:female
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby Car » 2018-01-17, 10:03

Luís wrote:
vijayjohn wrote:Raios?


Something like "damn", although it's not the most common expression.

There's also:

Por que raio... (what the heck...) [lit. for what lightning]

Raios te partam (to hell with you, f*** off) [lit. may lightning break you]

L'anglais est classifié comme une lange romane maintenant ? Depuis quand ? ;)
Please correct my mistakes!

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby Osias » 2018-01-17, 10:24

(ler o parágrafo a seguir com a voz do Maurílio do Choque de Cultura)

Você sabe, o inglês é a língua germânica com a maior influência do vocabulário românico. Isso aconteceu em três ondas: na ocupação romana das ilhas britânicas, na influência do francês na idade média, e nos dias de hoje quando são formadas novas palavras, por exemplo na medicina, com raízes latinas.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: UL Romance Café

Postby Luís » 2018-01-17, 11:17

Car wrote:
Luís wrote:
vijayjohn wrote:Raios?


Something like "damn", although it's not the most common expression.

There's also:

Por que raio... (what the heck...) [lit. for what lightning]

Raios te partam (to hell with you, f*** off) [lit. may lightning break you]



Ça veut dire quelque chose comme "mince", mais en général on ne l'utilise pas trop.

Il y a aussi:

Por que raio (porquoi diable) [lit. pour quelle foudre]

Raios te partam (va te faire foutre) [lit. que la foudre t'écrase]



L'anglais est classifié comme une lange romane maintenant ? Depuis quand ? ;)


C'est réglé... :angelic:
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Homine.Sardu
Posts:290
Joined:2017-10-15, 12:05

Re: UL Romance Café

Postby Homine.Sardu » 2018-01-17, 12:09

vijayjohn wrote:Raios?


Paret qui sa paràula "Raio, Rajo, Raju" sìet abbastantzia diffusa comente esclamatzione in sas limbas Romanzas Ibericas e in sa limba Sarda.

In Sardu "Raju" (pronuntziadu "rayu") litteralmente queret nàrrere "lightning" ma est puru unu sinonimu de disgrascia improvvisa.

Esempiu :

esclamatzione = ite raju! (what a disgrace! what a tragedy!)
frastìmu (curse) = ancu ti che fàlet unu raju! (may a lightning / disgrace fall upon you!)

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts:10953
Joined:2002-06-21, 19:24
Real Name:Silvia
Gender:female
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby Car » 2018-01-17, 19:49

Luís wrote:
Car wrote:
Luís wrote:
vijayjohn wrote:Raios?


Something like "damn", although it's not the most common expression.

There's also:

Por que raio... (what the heck...) [lit. for what lightning]

Raios te partam (to hell with you, f*** off) [lit. may lightning break you]



Ça veut dire quelque chose comme "mince", mais en général on ne l'utilise pas trop.

Il y a aussi:

Por que raio (porquoi diable) [lit. pour quelle foudre]

Raios te partam (va te faire foutre) [lit. que la foudre t'écrase]



L'anglais est classifié comme une lange romane maintenant ? Depuis quand ? ;)


C'est réglé... :angelic:

Très bon travail ! 20/20 :yep: :congrats: :praise:
Please correct my mistakes!

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby dEhiN » 2018-01-19, 18:08

Raio paraît venir du japonais.
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

IpseDixit

Re: UL Romance Café

Postby IpseDixit » 2018-01-19, 18:40

dEhiN wrote:Raio paraît venir du japonais.


Ma in realtà viene dal latino radius che vuol dire ramo / verga / bacchetta.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby Osias » 2018-01-19, 19:59

dEhiN wrote:Raio paraît venir du japonais.

Agora que você falou, parece mesmo o nome do protagonista do anime Sudoku, que o cara tem um caderninho que mata gente.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby OldBoring » 2018-01-19, 20:31

dEhiN wrote:Raio paraît venir du japonais.

Ke kosa sutai jichendo?! Iru japponese non a nessuna reratsuyone kon re ringue romanze.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL Romance Café

Postby vijayjohn » 2018-01-19, 20:36

dEhiN wrote:Raio paraît venir du japonais.

:hmm:

User avatar
atalarikt
Posts:441
Joined:2014-10-02, 1:37
Real Name:Taufan Atalarik
Gender:male
Location:Malang Kota
Country:IDIndonesia (Indonesia)

Re: UL Romance Café

Postby atalarikt » 2018-01-19, 21:34

OldBoring wrote:Ke kosa sutai jichendo?! Iru japponese non a nessuna reratsuyone kon re ringue romanze.

Mexican Spanish (es-MX)¿Que?
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ۝
"And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge." (Ar-Rum: 22)

Jika saya salah, mohon diperbaiki. If I make some mistake(s), please correct me.
Forever indebted to Robert A. Blust for his contributions to Austronesian linguistics


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests