よかったねー。
I finished reading "Die Lieblingsspeise der Hyänen" and learned some new words in Krio from Wikipedia (which I might forget since I'm not recording them here, but that's probably just as well since I have quite a few listed and Wikipedia doesn't always seem to agree with my advisor and spells things weirdly sometimes). I'm also listing some more words in Thai from TY just because I really could use the review as well as from Oirata and Teiwa:
Thai
to wait = คอย
a long time = นาน
clear = ชัด
salary = เงินเดือน
reasonable, acceptable = ไช้ได้
from early morning = แต่เช้า
late at night = ดึก
(intensifier) = จังเลย
to spend, waste = เสีย
to feel = รู้สึก
to be a nuisance = แย่
to move = ย้าย
outside Bangkok = ต่างจังหวัด
to be crowded = แน่น
not at all = ไม่...เลย
worthy of = น่า
high = สูง
to order = สั่ง
in that case = ถ้าอย่างนั้น
is fatty, greasy, etc. = มัน
oil = น้ำมัน
oyster sauce = น้ำมันหอย
to receive, take = รับ
fresh-squeezed = คั้น
policeman = ตำรวจ
fruit = ผลไม้
cake, dessert = ขนม
to pump = สูบ
to smoke = สูบบุหรี่
to quit = เลิก
to wipe, rake = เขี่ย
ashtray = ที่เขี่ยบุหรี่
(classifier for locations, ashtrays, and some other things) = ที่
wet curry = แกง
dry curry = แพนง
bland, clear soup (broth?) = แกงจืด
bamboo shoot = หน่อไม้
to deep-fry = ทอด
garlic = กระเทียม
Thai chicken fried with garlic and pepper = ไก่ทอดกระเทียมพริกไทย
sweet and sour chicken = ไก่ผัดเปรี้ยวหวาน
to roast, broil, grill = ย่าง
lobster = กุ้งใหญ่
sweet and sour fish = ปลาเปรี้ยวหวาน
spot or non-planetary celestial body = ดาว
fried egg = ไข่ดาว
omelet = ไข่เจียว
stuffed omelet = ไข่ยัดไส้
race = หมู่, hence หมู่บ้าน
Nongkhai = หนองคาย
apart from = นอกจาก
hard, difficult = ยาก, ลำบาก
(right) now = เดี๋ยวนี้
to wash = ล้าง
Oirata
two = ei
three = utu
eight = kapa
ten = ta anauni
twenty = ta ane ene, taanei
one hundred = rauni
to turn = iliare
(Transcribed in IPA)
to walk = [ˈlalarɛ]
road/path = [i'jar]
to swim = [ˈnaʔajɛ]
Teiwa
house = yaf
king = rai, so 'the king's house' = rai gayaf
this (person) = (uy) a
a big fish = xaf uwaad
wounded = yivat [jiˈvɑt̚]
y'all's legs = yifat [jiˈɸɑt̚] ~ [jiˈpɑt̚]
catch me = nafin [ˈnafɪn]
my nose = navinbui [ˌnavɪmˈbui]
(classifier for thin objects) = hala' [ˈhɑlaʔ]
others, unknown people = hala [hɑˈla]
And here's something in Waris because why not?
Bov hellevm yeoa kam, yem kava moa ishomnav.
[bɒβ xəllɛβm jɛɔɑ kɑm | jɛm kɑβɑ mɔɑ isxɔmnɑβ ||].
'Bob, listen to me! I'm telling you something.'