hashi wrote:... This is a strange sentence in English...

Come hai trovato il coraggio di dirgli questa cosa?Where did you find the courage to say that to him?
A written word is the choicest of relics (H. D. Thoreau).
Moderator: OldBoring
hashi wrote:... This is a strange sentence in English...
Come hai trovato il coraggio di dirgli questa cosa?Where did you find the courage to say that to him?
hashi wrote:Non credo che ci sia alcuno dubbio.
hashi wrote:You can't have too many friends, but you can have too many nipples.
plengfruit wrote:Ho omesso "of what you want" perché era ridondante e la frase suona meglio senza.
plengfruit wrote:You think you lose, you die, and that's the end. It's not.
IpseDixit wrote:si può sistemare le vele.
OldBoring wrote:IpseDixit wrote:si può sistemare le vele.
Toscanismo?Nel resto d'Italia diremmo "si possono sistemare le vele".
OldBoring wrote:Gloria, you smell of chicory.
plengfruit wrote:OldBoring wrote:Gloria, you smell of chicory.
Gloria, profumi di cicoria.
IpseDixit wrote:plengfruit wrote:OldBoring wrote:Gloria, you smell of chicory.
Gloria, profumi di cicoria.
Just to be precise: if you use profumi it means that the smell is a good one. If you want to use a neuter word that doesn't say whether the smell is bad or good, you can use the verb sapere: "sai di cicoria"
plengfruit wrote:IpseDixit wrote:plengfruit wrote:OldBoring wrote:Gloria, you smell of chicory.
Gloria, profumi di cicoria.
Just to be precise: if you use profumi it means that the smell is a good one. If you want to use a neuter word that doesn't say whether the smell is bad or good, you can use the verb sapere: "sai di cicoria"
Is it something related to the 'mi sa che' expression? I've only recently discovered it. How common is it in every day spoken Italian?
Return to “Italian (Italiano)”
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests