vijayjohn - português

Moderator:Luís

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:
Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2017-02-17, 23:19

fio, não *filo

tópico ou thread melhor que fio (num fórum)

pessoal, não *personal

levar, copiar, etc. dum thread a outro melhor que *transladar
Osias wrote:Não sei se você ouviu a voz dela

Sim, busquei um clip depois do teu post. :P
mas na Globo toda notícia envolvendo Itália ou Papa é com ela.

Ah, está bem.

Vou tentar de transcrever o texto deste filme:
https://www.youtube.com/watch?v=P4zTSbvLxf0
- Eu amo-a. É muito mais do que físico ou espiritual. Por mais que eu tente e por mais que eu queira, eu não consigo explicar e sei que também não ia conseguir compreender.
- Já falou muito sobre isso...e se quizer incentivo a continuar até porque é uma das fases mais importantes da sua vida como costuma dizer...que é o amor da sua vida...
- Ela é perfeita. Tudo nela é perfeito: o sorriso dela, o olhar, o toque, a pele, o íntimo.
- E viver sem ela?
- Não...nem ela sem mim. Não vamos existir mais sem a outra. É perfeito.
- Adora-se a perfeição porque não é o que podemos ter. Quando usa a falar com essas palavras, ehh, eh, têm a sensação de transformar tudo duma maneira, ehh, muito ideal e isso...é a imaginação. Todos os relacionamentos têm problemas. Faz parte de nós. Somos humanos.
- É pena não poder ser assim. É único. O nosso silencio...Quando sentiste por alguém, pode-se simplesmente viver.

Peguei além o bloco apenas por vício ou fingimento a reservar. Depois algumas sessões deixei de tirar apontamentos.

Percebo tão bem o que ela diz...Compreendo-a perfeitamente.

- Será assim tão errado estar apaixonada por alguém que não existe? Amar alguém imaginário será assim tão ridículo?

- Pois uma coisa: Ela. Não. Existe. Tomar os sonhos por demasiadamente reais ou viver os sonhos, eh, assim com tanta intensidade não é bom. Pensa nela como uma pessoa...por esemplo...que já teve e agora não tem.

- Existem momentos em que eu não sei se é um sonho ou não. Mas ela faz-me sentir real. Ela, pra mim, é real. E este agora acabou. Eu sinto falta dela. Sinto falta de nós.
- Se não está mais presente na sua vida, se sabe que ela não existe, deve sentir-se aleviada.
- Não, não (é que) você vê que estou muito pior sem ela! Eu sinto falta dela, tenho saudades dela. Ela faz-me falta. Eu preferia estar ao pé dela, preferia estar com ela que sentir esta perto. Eu sinto como se estivesse...
- Sufocada?
- As saudades que sinto são tão reais...

É estranho.

Conhecer uma mente assim é algo especial?

Não sei se alguém conseguiria manter-se indiferente a tanta sinceridade. Agora, enquanto estou a envolvir, eu próprio considero insano. As descrições onde já relata de uma mulher tão perfeita e um amor tão real...Se ela nunca experimentou o amor com esta intensidade, como é que será que conhece?

Sinto cada vez mais invejar uma mulher criada num momento de delírio. Invejar a loucura de alguém...

Será isso um problema? Então por que a solução?

Experimentar o verdadeiro amor não seria mal. Mal seria ficar curada desse prazer: alguém perfeito, desenhado por nós, criado por nós, mesmo que na loucura...conseguir preencher todas as loucuras humanas através dum único ser, um ser belo, um ser que me ama...encontrarmo-nos alguém, deixar essa loucura invadir-nos. Não resistir.

- Eu amo-te.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Osias » 2017-02-17, 23:27

vijayjohn wrote: Pensa nela como uma pessoa...por exemplo...que já teve e agora não tem.

- Existem momentos em que eu não sei se é um sonho ou não. Mas ela faz-me sentir real. Ela, pra mim, é real. E este agora acabou. Eu sinto falta dela. Sinto falta de nós.
- Se não está mais presente na sua vida, se sabe que ela não existe, deve sentir-se aliviada.
- Não percebeu que estou muito pior sem ela! Eu sinto falta dela, tenho saudades dela.

(...)

Sinto cada vez mais a invejar uma mulher criada num momento de delírio. A invejar a loucura de alguém...
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2017-02-17, 23:35

Estes são todos os erros que cometi? Sério? :o :D

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Osias » 2017-02-17, 23:46

Talvez eu esteja cansadérrimo numa sexta de noite e tenha deixado passar outros.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Osias » 2017-02-17, 23:52

Ah, e também:
E isso agora acabou.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2017-02-18, 5:08

Obrigado!

(my daughter sent me nudes) by mistake = por engano, não erradamente

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: vijayjohn - português

Postby Luís » 2017-02-18, 13:21

vijayjohn wrote:Vou tentar de transcrever o texto deste filme:
https://www.youtube.com/watch?v=P4zTSbvLxf0
- Eu amo-a. É muito mais do que físico ou espiritual. Por mais que eu tente e por mais que eu queira, eu não consigo explicar e sei que também não ia conseguir compreender.
- Já falou muito sobre isso...e se quiser incentivo-a a continuar até porque é uma das fases mais importantes da sua vida e como costuma dizer...que é o amor da sua vida...
- Ela é perfeita. Tudo nela é perfeito: o sorriso dela, o olhar, o toque, a pele, o íntimo.
- E viver sem ela?
- Não...nem ela sem mim. Não vamos existir mais Nós não existimos uma sem a outra. É perfeito.
- Adora-se a perfeição porque não é o que a podemos ter. Quando usa a a ouço falar com essas palavras, ehh, eh, têm tenho a sensação de que transformar tudo duma maneira, ehh, muito ideal e isso...é a imaginação. Todos os relacionamentos têm problemas. Faz parte de nós. Somos humanos.
- É pena não poder ser assim. É único. O nosso silêncio...Quando sentiste se sente isto por alguém, pode-se simplesmente viver.

Peguei além o Pego no bloco apenas por vício ou fingimento a reservar sei lá. Depois de algumas sessões deixei de tirar apontamentos.

Percebo tão bem o que ela diz...Compreendo-a perfeitamente.

- Será assim tão errado estar apaixonada por alguém que não existe? Amar alguém imaginário será assim tão ridículo?

- Pois Ouça uma coisa: Ela. Não. Existe. Tomar os sonhos por demasiadamente reais ou viver os sonhos, eh, assim com tanta intensidade não é bom. Pense nela como uma pessoa...por exemplo...que já teve e agora não tem.

- Existem momentos em que eu não sei se é um sonho ou não. Mas ela faz-me sentir real. Ela, para mim, é real. E isto agora acabou. Eu sinto a falta dela. Sinto falta de nós.
- Se não está mais presente na sua vida, se sabe que ela não existe, deve sentir-se aliviada.
- Não, não (é que) você vê que Ainda não percebeu que eu estou muito pior sem ela! Eu sinto a falta dela, tenho saudades dela. Ela faz-me falta. Eu preferia estar ao pé dela, preferia estar com ela que e sentir este aperto. Eu sinto-me como se estivesse...
- Sufocada?
- As saudades que sinto são tão reais...

É estranho.

Conhecer uma mente assim é algo especial?

Não sei se alguém conseguiria manter-se indiferente a tanta sinceridade. Agora, o enquanto eu me estou a envolver, eu próprio considero insano. As descrições, onde jáos relatos de uma mulher tão perfeita e um amor tão real...Se ela nunca experimentou o amor com esta intensidade, como é que será que o conhece?

Sinto-me cada vez mais invejar uma mulher criada num momento de delírio. Invejar a loucura de alguém...

Será isso um problema? Então por quê a solução?

Experimentar o verdadeiro amor não seria mau. Mau seria ficar curado desse prazer: alguém perfeito, desenhado por nós, criado por nós, mesmo que na loucura...conseguir preencher todas asloucuras lacunas humanas através dum único ser, um ser belo, um ser que me ama...encontrarmo-noso nosso alguém, deixar essa loucura invadir-nos. Não resistir.

- Eu amo-te.


Those nasty Portuguese unstressed vowels... :P
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Osias » 2017-02-18, 14:15

Conclusão: eu estava cansadérrimo.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2017-02-18, 18:00

Ah, assim está muito melhor. :y:

Obrigado, Luís! :D

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2017-09-19, 4:32

Luís wrote:
vijayjohn wrote:
Então por quê a solução?

Por que é "quê" aqui e não "que"?

Vocabulário para revisar (desde TY Portuguese :P):
car rental = o aluguer de carros
taxi stand = a praça de táxis
snack bar = o restaurante-bar
gas station = o posto da gasolina
insurance = o seguro
boarding house = a pensão
students' hostel = o lar de estudantes
camping complex = a aldeia de campistas/o parque de campismo
double room = o quarto duplo/o quarto de casal
full board = pensão completa
half board = meia pensão
bed and breakfast = dormida e pequeno almoço
sea view = a vista para o mar

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2017-09-19, 6:58

se pudesse viajar para onde quisesse (não para onde quer)

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: vijayjohn - português

Postby Luís » 2017-09-19, 8:11

vijayjohn wrote:
Luís wrote:
vijayjohn wrote:
Então por quê a solução?

Por que é "quê" aqui e não "que"?


Because it's just "why" there. Otherwise you'd have to add a noun: "for what reason", "for what motive", "for what purpose".

vijayjohn wrote:Vocabulário para revisar (desde TY Portuguese :P):
car rental = o aluguer de carros
taxi stand = a praça de táxis
snack bar = o restaurante-bar
gas station = o posto da gasolina
insurance = o seguro
boarding house = a pensão
students' hostel = o lar de estudantes
camping complex = a aldeia de campistas/o parque de campismo
double room = o quarto duplo/o quarto de casal
full board = pensão completa
half board = meia pensão
bed and breakfast = dormida e pequeno almoço
sea view = a vista para o mar


About the list, I suppose that's EP (because they used aluguer and not aluguel)

gas station = bomba (de gasolina) lit. gas pump
student's hostel = residência de estudantes
snack bar is used and you'll see it on signs a lot
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Osias » 2017-09-19, 11:48

Embora hostel seja 'albergue', no Brasil se fala "república de estudantes" nesse caso.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2018-01-18, 4:09

Obrigado aos dois! :)

viajar por países longínquos ou que estão/ficam longíssimo (não *longíssimos)

ver um filme (não *olhar um filme)

costumava ir (não *tinha costume de)

ir andar/passear (não *ir a caminhar)

antes do sol nascer (não *antes que o sol se erga)

provavelmente (não *provávelmente)

Mais vocabulário:

I don't think we'll ever get rid of religions = não acho que iremos jamais nos livrar das religiões
however hard I try = por mais que eu tente
noise = o barulho
flight = o voo
soap (material) = o sabão
soap (for personal hygiene) = o sabonete
quilt = a colcha
mattress = o colchão
blanket = o cobertor
sheet = o lençol
(something like) blueprint of the city = a planta da cidade
marital status = o estado civil
age = a idade
to host = hospedar
the purpose of your [formal] stay = a finalidade da sua estada
I'm on vacation = Estou em férias
I'm here on business = Estou em visita de negócios
suitcase = a mala
whenever = sempre que
I'm always happy to receive a present = Fico contente sempre que recibo um presente
last point of call = a última procedência
place of origin = a naturalidade
travel document = o documento de identidade
ID card = o bilhete de identidade
place of issue = o local de emissão

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby OldBoring » 2018-01-18, 9:33

O português falado é chinês pra mim... sesabesoquequerodizer

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Osias » 2018-01-18, 10:29

place of origin = a naturalidade

Somente em formulários de dados pessoais. Você pode falar "vou voltar pra meu lugar de origem" mas não "vou voltar pra minha naturalidade".
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2018-01-18, 16:51

Obrigado como sempre! :)

Zé do Rock
Posts:119
Joined:2018-01-24, 12:47
Gender:male
Location:Stuttgart, Germany
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Zé do Rock » 2018-01-28, 16:30

OldBoring wrote:O português falado é chinês pra mim... sesabesoquequerodizer


he he... se você ta falando do português de portugal: pra mim também é chinês. uma vez eu tava dirigindo taxi e pensei por um bom tempo que eram albanianos, aqueles 3 portugueses...

ah, und nich vergessen, mein video über die portugasische sprache anzuschauen, für euch die lange version für linguaholiker:
ah, nao esquecer de assistir o meu vídeo sobre a lingua portuguesa, pra vocês a versao longa pra linguaholics:

https://www.youtube.com/watch?v=C5_apIpXIY8&t=23s

the language of the toothless.
a língua dos desdentados.

parlé en portugais, espagnol, fransais, anglais et alleman, auci europano, et parfois des autres languas, avec beaucoup de soustitres et surtitres.
falado em português, espanhol, francês, inglês e alemao, tamém europano, e as vezes outras línguas, com muitas legendas em baixo e em cima.

europan is a mix af al europano linguas, super izi tu spik e comprend.

pero en el comienzo es todo lengua natural, convergiendo al europan o siendo despidas ortograficamente.
mas no comesso é tudo língua natural, convergindo pro europan ou sendo despidas ortograficament.
mas no comesso é tudo língua natural, convergindo pro europan ou sendo despidas ortograficament.


i wishe vu multi haha e multi yuhu

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2019-03-22, 13:36

bebe, não *beve

"Talvez compre um deles mais tarde" (#...um deles logo).

transladar = to move corpses (usually)

"Realmente aproveitas...?" não ?na verdade aproveitas...?

incrível, não *increível

o maracujá, não *a maracuja

backdrop = pano de fundo
to destroy = destroçar
to drag = arrastar
to nuzzle = focinhar
dust = a poeira (Note: can be pluralized)
wing = a asa
shoulder (of a street, in European Portuguese) = a berma
to rot = apodrecer
(all) around = em volta
baobab = o embondeiro or o baobá (or a calabaceira)

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby OldBoring » 2019-03-23, 13:19

vijayjohn wrote:bebe, não *beve

és italiano? :D


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests