Moderator:Johanna
interesting_username wrote:Dessverre, jeg kan ikke snakke flytende på norsk. Jeg har ikke studert for en lang tid på lenge. Jeg må lese og skrive oftere.
Personen under meg er en mer flittig flittigere student av norsk norskstudent enn meg.
Astrum wrote:Personen under meg setter pris på ("å sette pris på" = "to value") god lyd når han eller hun hører på musikk.
Astrum wrote:Personen under meg vil heller ha en hund enn en katt (uavhengig av hva vedkommende faktisk skulle ha).
Raufoss wrote:Personen under meg vil ta en ferie i løpet av august måned.
Astrum wrote:Personen under meg er fornøyd med sin mobiltelefon.
Aurinĭa wrote:Jeg har hatt mobiltelefonen min i fyre fire år nå.
Personen under meg trenger ikke å ha en smartphone.
Astrum wrote:Jeg trenger strengt tatt ikke min smartphone, men den er veldig kjekk å ha.
Astrum wrote:Personen under meg har drevet med dataprogrammering (uansett om det er i forbindelse med jobb eller fritid).
Raufoss wrote:Ja, jeg det var nødvendig å gjøre noen dataprogrammering for å fullføre mine universitetsstudier, men det er ikke noe jeg ville gjøre gjort [This means "would do" (hypothetically). An alternative would be "want to do": "(...) men det er ikke noe jeg vil gjøre/holde på med i fritiden".] i fritiden.
Personen under meg har likte å se på noen av [This should be "noe av", as Rio-OL is an uncountable noun, but it doesn't really make any sense in Norwegian. Your options would be "personen under meg har likt å se på Rio-OL" and "personen under meg har sett på noe av Rio-OL"; "enjoy watching" should not be used together with "some of" in this context in Norwegian.] Rio-OL.
Astrum wrote:Personen under meg synes svensk er et fint språk.
Raufoss wrote:Takk for den rettelsene!Astrum wrote:Personen under meg synes svensk er et fint språk.
Ja, svensk er et fint språk, men jeg selvfølgelig foretrekker selvfølgelig norsk.
Personen under meg ønsker å reise til Island.
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests