Moderator:aaakknu
ainurakne wrote:Google Translate often does mysterious things when dealing with less common or more difficult (difficult from the standpoint of machine translation) languages.
Thanks, I didn't know that.linguoboy wrote:That may be, but this sort of name-substitution problem happens even with bigger languages because of how Google's translation algorithms work. See: http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/005492.html.
ainurakne wrote:[*]Õie (female) - genitive form of õis = the blossoming part of the flower (or any other flowering plant) - I'm not sure how is this thingy called in English
Oh, I have had the impression that "flower" is most commonly used for the whole plant that consists of a flower (or many flowers), a green stalk and roots.linguoboy wrote:The "flower" is the blossoming part. Perhaps you mean the corolla?
Yes, it can be. Especially with prepended "eel-" (eelaimus, eelaimdus) or "ette" used with the verb (ette aimama).littlepond wrote:Ah, "aimus" feels some kind of a premonition, then, though maybe not exactly!
Yes, I have probably either met people with these names or at least heard the names before.littlepond wrote:So if everything is mostly random, how were you able to decide that "Kadi" and "Madli" are female names? Maybe because all Kadis and Madlis you have met have been females?
Seems that we have, but it's not very common:Naava wrote:Do you have any gender neutral names?
I'm not sure.Naava wrote:Is it common to make up your own names?
And then there's, for example, "Reet" which (probably) originates from Finnish (Reeta, Reetta) and has lost its final A.Naava wrote:I also read that it's more common that a female name has only the letters I or A, and that longer names tend to be female rather than male in Finnish. What do you think about this? Kadi and Madli at least work well with this "rule".
littlepond wrote:What does "maausulised" mean? (I can recognise the "maa" in it for country/land, and "usu" for religious.)
linguoboy wrote:That may be, but this sort of name-substitution problem happens even with bigger languages because of how Google's translation algorithms work. See: http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/005492.html.
linguoboy wrote:That may be, but this sort of name-substitution problem happens even with bigger languages because of how Google's translation algorithms work. See: http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/005492.html.
Return to “Estonian (Eesti keel)”
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests