fobq wrote:Varaleiva wrote:fobq wrote:Labas
Prašau pagalbos Maironio eilėraščio "Didysis šeštadienis" perpratimui.
Ne visai supratau gramatinių santykių ketvirtame posme:Apkaltos jau pančiais tamsybių galybes:
Jokūbo nušvito žvaigždė!
Silpnos moteriškės atleista kaltybės
Per ją - Izraelio garbė!
Kas apkalto ką?
Per ją - kas ji?
Silpnos moteriškės atleista kaltybės per ją, tai yra: per ją yra atleista silpnos moteriškės kaltybės?
Ačiū
Manau šičia, pirmoje eilutėje turėjo būti:
„Apkáltos jau pančiais tamsybių galybės:"
Čia:
„Silpnos moteriškės atleista kaltybės“ dėl rimo vietomis sukeisti du paskutiniai žodžiai („Silpnos moteriškės kaltybės atleista“)
Na manau, kad apkaustė (ne „apkalto“) pančiais tamsybių galybes Jokūbas, dėl to jam ir garbė (nušvito žvaigždė).
Na, o dėl to, kad silpna (žemiška, matyt) moteriškė buvo atlaisvinta nuo kaltybės (turėti santykių su vyru, reik suprasti) – jai Izraelio garbė.
Vis dar neaišku, kas yra ta ji ("per ją")? Tai Izraelio garbė /Jokubo žvaigždė, t.y. Mesijas?
O moteriškė - tai ne Eva, Adomo žmona, ir kaltybė - pirmoji nuodėmė? O iš kur čia santykiai su vyru, nesuprantu.
Nesu krikščioniškų mitų žinovas, tik kiek pamenu, pagal juos laikoma, kad Jėzus yra nekaltai (t.y. be lytinių santykių) pradėtas. Ta moteriškė – Šv. Mergelė Marija, kiek suprantu, taigi „per ją“ Izraelio garbė.