بازی: پایینی من

Moderator:eskandar

iodalach93
Re: بازی: پایینی من

Postby iodalach93 » 2015-07-13, 15:14

بله!! وقتی که خانه‌ای برای من خواهم داشت، در اتاق خواب یا در سالن قالی ایرانی بزرگ خواهم گذاشت. مهم نیست که گران است، آن را می‌خواهم.

نفر پس از من عسل را به شکر ترجیح می‌دهد.

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: بازی: پایینی من

Postby Michael » 2015-07-13, 20:16

درست! اگر دسترس است عسل ترجیح میدهم ولی چند جاهائی است که انگبین نشاید. انگبین در چای ترجیح میدهم و در اسپرسو شکر.

نفر پس از من از خبرهای همواره راجع به انرژی هستەای خسته شدەاست.
Last edited by Michael on 2015-07-17, 3:48, edited 2 times in total.
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
Mehrdad
Posts:91
Joined:2014-10-19, 6:28
Real Name:Mehrdad Khaki
Gender:male
Location:Tehran
Country:IRIran (ایران)

Re: بازی: پایینی من

Postby Mehrdad » 2015-07-14, 5:57

آی گفتی !
همه ی اخبار شده 1+5و یونان !
واقعا خسته شده ام.
نفر پس از من دوست دارد با دوستان یا خانواده به یک سفر جاده ای برود و با رانندگی در خارج از شهر آرامش پیدا کند.

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: بازی: پایینی من

Postby Michael » 2015-07-18, 17:30

Mehrdad wrote:
همه ی اخبار شده 1+5و یونان !
واقعا خسته شده ام.

پنج بعلاوەی یک شدن؟ اصطلاح است؟ یعنی چه؟

اما واقعا پشیمان است که هموطنان من از ایران گول میخورند. :(

از هر راه این بازی را ادامه میکنم…

تمام خانوادەام هیچوقت سفر جادەای همراه نرفتیم ولی گهگاه با بعضی اعضای فامیلم بیرون از شهر آرامش پیدا میکنیم.

نفر بعد از من روی دوچرخه رفتن خوشش میاید.
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

eskandar
Language Forum Moderator
Posts:3093
Joined:2006-12-15, 8:27

Re: بازی: پایینی من

Postby eskandar » 2015-07-18, 21:18

Michael wrote:پنج بعلاوەی یک شدن؟ اصطلاح است؟ یعنی چه؟
پنج به علاوه‌ی یک معادل فارسی «1+5» در انگلیسی است.

اما واقعا پشیمان است که هموطنان من از ایران گول میخورند. :(
منظورت از اینکه آمریکایی‌ها از ایران گول خوردند چیه؟ با توافق هسته‌ای مخالفی؟

نفر بعد از من روی دوچرخه رفتن خوشش میاید.
آره از دوچرخه سواری خیلی خوشم میاد.

نفر بعد از من چلو کباب زیاد می‌خوره.
Please correct my mistakes in any language.

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: بازی: پایینی من

Postby Michael » 2015-07-19, 6:36

eskandar wrote:پنج به علاوه‌ی یک معادل فارسی «1+5» در انگلیسی است.

وقتی که اون پستو نوشتم وجود گروه ۱+۵ از یادم رفته بود! :doh:

منظورت از اینکه آمریکایی‌ها از ایران گول خوردند چیه؟ با توافق هسته‌ای مخالفی؟

داداش، فکر می‌کنم حرفامو درست نفهمیدی. اصلا مخالف توافق هستەای نیستم—اتفاقا به خیالم "مذاکرات" هسته‌ای واسه ایران کاملا غیر منصفونه‌ست! قصد داشتم بگم که رسونەهای آمریکایی فقط از کارهای هستەای ایران تعریف می‌کنن و نه از مطلب دیگری در مورد ایران. ایران یه کشور بقدری جالبیه که بی‌اختیار می‌زنم زیر فکری که از ما بهتران (powers that be) می‌خوان حقیقت درباره‌ی ایران رو از نظر عمومی پنهون بکنن. به این دلیل شروع به یادگیری زبان فارسی کرده‌ام!
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

eskandar
Language Forum Moderator
Posts:3093
Joined:2006-12-15, 8:27

Re: بازی: پایینی من

Postby eskandar » 2015-07-19, 11:54

خدا رو شکر. آره کاملا منظورت رو اشتباه گرفته بودم. به فرقی بین این دو عبارت توجه کن:

از ایران گول خوردند - They were fooled/deceived by Iran
در باره‌ی ایران گول خوردند - They were fooled/deceived about Iran

«powers that be» هم میشه «ابرْ قدرت‌ها».

پس تصمیم گرفتی فارسی یاد بگیری تا خودت گول نخوری و واسه خودت تحقیق کنی. آفرین!
Please correct my mistakes in any language.

iodalach93

Re: بازی: پایینی من

Postby iodalach93 » 2015-08-21, 10:34

eskandar wrote:
نفر بعد از من چلو کباب زیاد می‌خوره.[/size]

نه، آن را هرگز نخورده ام. در شهر كه در آن زندگى مى كنم كباب تركى را فقط مى فروشند.

نفر پس از من غداى ژاپنی را خيلى دوست دارد.

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: بازی: پایینی من

Postby Michael » 2015-08-22, 18:14

بیشتر ظرف‌های غذای ژاپنی نمی‌شناسم. معمولا فقط سوشی خوردەام.

نفر پس از من از دفعەای که دستبرد خورد تعریف خواهد کرد.
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

iodalach93

Re: بازی: پایینی من

Postby iodalach93 » 2015-08-28, 21:07

Michael wrote:
نفر پس از من از دفعەای که دستبرد خورد تعریف خواهد کرد.

مطمئن نیستم که درست فهمیدم... ما هرگز دستبرد نخورده ایم برای اینکه در مزرعه‌ای زندگی می‌کنم که از شهر‌ها دور است. باید که دزدان خیلی نا‌امید باشند تا به اینجا بیایند!

نفر پس از من همه‌ی پدران بزرگ و مادران بزرگ خودش را شخصا شناخته است.

User avatar
Mehrdad
Posts:91
Joined:2014-10-19, 6:28
Real Name:Mehrdad Khaki
Gender:male
Location:Tehran
Country:IRIran (ایران)

Re: بازی: پایینی من

Postby Mehrdad » 2015-09-06, 20:08

Hi, some corrections:

Michael wrote:
نفر پس از من از دفعەای که دستبرد خورد تعریف خواهد کرد.


نفر پس از من از آخرین باری که مورد دستبرد قرار گرفته / از او دزدی شده تعریف خواهدکرد




iodalach93 wrote:
نفر پس از من همه‌ی پدران بزرگ و مادران بزرگ خودش را شخصا شناخته است.


بزرگ در مادربزرگ و پدربزرگ صفت نیست . پدربزرگ و مادر بزرگ هر کدام یک کلمه هستند و جمع آن هاهم پدربزرگ ها و مادربزرگ ها می شود.
اما بزرگ در شهر بزرگ یا دختر بزرگ صفت است و جمع آنها شهرهای بزرگ و دختران بزرگ می شود.
پس:
نفر پس از من همه ی پدربزرگ ها و مادربزرگ هایش را شخصا دیده است.

متاسفانه من هیچ کدامشان را ندیده ام !
بخصوص خیلی دلم می خواست مادربزرگ مادری ام را می دیدم, چون نام زیبا و منحصر بفردی داشته . نامش ماهی گل بوده . تابحال ندیده یا نشنیده ام کسی به جز او چنین نامی داشته باشد. (! fish-flower or flower-fish , even sounds nice in English)
منحصر بفرد = مختص به یک نفر = فقط مال یک نفریا یک چیز = بسیار کم یاب


در فارسی گفته می شود که فرزند بادام است و نوه , هسته ی بادام
(یعنی نوه از فرزند شیرین تر است)
(یا: فرزند چیز خیلی خوبی است اما نوه بسیار بهتر از آن است)

نفر پس از من دیده است که کسی نوه اش را بیش از فرزندش دوست دارد.

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: بازی: پایینی من

Postby Michael » 2015-09-24, 19:36

Mehrdad wrote:
نفر پس از من دیده است که کسی نوه اش را بیش از فرزندش دوست دارد.

مطمئن نیستم که پرسشت را فهمیده باشم. آیا وضعی دیدم که یک پدربزرگ نوەاش را بیش از فرزند خودش دوست دارد؟ به این حال ندیدم.

نفر پس از من خواهد گفت کدام کار پائیزی را بیشتر دوست دارد.
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
Limagne
Posts:827
Joined:2012-01-16, 21:07
Gender:male
Location:Issoire
Country:FRFrance (France)

Re: بازی: پایینی من

Postby Limagne » 2015-09-25, 11:00

چیدن قارچ در جنگل :mrgreen:

نفر بعد از من سرما خورده است.

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: بازی: پایینی من

Postby Michael » 2015-10-22, 17:37

نه، سرما هنوز هم نخوردم. حتی نقشی از غذای ایرانی‌ امتحان نکردم زیرا به رستوران ایرانی‌ نرفتم!

نفر بعد از من از اتفاق بدی که به او افتاده است تعریف خواهد کرد.
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
Ahmad19
Posts:1
Joined:2014-06-21, 13:35
Real Name:Ahmad
Gender:male
Location:Tehran
Country:IRIran (ایران)

Re: بازی: پایینی من

Postby Ahmad19 » 2015-11-28, 14:25

خوشبختانه چند وقتی می‌شه که اتفاق بدی برام نیفتاده.

زبان مادری نفر بعدی فارسی نیست.
Native: Image Image
Intermediate: Image Image Image
Beginner: Image

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: بازی: پایینی من

Postby Michael » 2015-12-01, 3:42

Ahmad19 wrote:
خوشبختانه چند وقتی می‌شه که اتفاق بدی برام نیفتاده.

زبان مادری نفر بعدی فارسی نیست.

خوش آمدید به فروم فارسی، احمد آقا! خیلی خوشوقتم. زبان گیلکی رو چطور یاد گرفتین؟ و تاتی با فارسی چقدر شباهت داره؟ در هر حال…

آره، فارسی زبان مادریم نیست، ولی مثل شما، با دو زبان بزرگ شدم.

نفر بعدی میگه تو چند محلها استخدام کرده.
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
Limagne
Posts:827
Joined:2012-01-16, 21:07
Gender:male
Location:Issoire
Country:FRFrance (France)

Re: بازی: پایینی من

Postby Limagne » 2015-12-02, 20:36

تا به حال فقط در همین رستورانی که الان هستم کار کرده ام

نفر بعد از من سریال شهرزاد را دید

iodalach93

Re: بازی: پایینی من

Postby iodalach93 » 2015-12-14, 20:09

نه، ندیدم.

نفر پس از من ویندوز ۱۰ را دانلود کرد.

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: بازی: پایینی من

Postby Michael » 2015-12-14, 21:31

ویندوز ۱۰ را دانلود کرده بودم ولی اصلا خوشم نیامد، بنابراین به ویندوز ۸ باز گشتم.

کدام زبان از خانوادۀ ترکی مورد علاقۀ نفر پس از من است و چرا؟
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
Mehrdad
Posts:91
Joined:2014-10-19, 6:28
Real Name:Mehrdad Khaki
Gender:male
Location:Tehran
Country:IRIran (ایران)

Re: بازی: پایینی من

Postby Mehrdad » 2015-12-15, 11:47

Hi guys,some corrections:
Limagne wrote:
نفر بعد از من سریال شهرزاد را دید


That means : The next person SAW Shahrzad series. Here you should write : 'Has (already) Seen', that is:
نفر پس از من سریال شهرزاد را دیده است.

The same mistake again (using past simple instead of present perfect):
iodalach93 wrote:
نه، ندیدم.

نفر پس از من ویندوز ۱۰ رادانلود کرد.

No, I didn't (= I didn't see) ==>[correct]==> No, I haven't (= I haven't seen) ==> ندیده ام

downloaded ==>[correct]==> has downloaded ==> دانلودکرده است

The usages of past simple and present perfect is very similar in English & Farsi.


Return to “Persian/Farsi (فارسی)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests