Ok here is a few more things I have been wondering about for the last few days and for which I am not sure about the answer...
Here are some medical one:
How do we say "going into labour" in Persian (in relation to giving birth)?
"Parental nurse"
Do we have a Persian term for "lactation consultant"? Also is شیردهی the best translation for "lactation"?
Now here is a highly specialised one not sure anyone here will know but worth a try, does anyone know what the Persian translation for "Chorionic villus sampling" test is? Its a test I came across today and I am not even entirely sure I know what it is.
Whats the best Persian translation for "Health Practitioner"?
What about "muscle tone"?
Is لوله تنفس the correct translation for "breathing tube" or is there a more correct translation in Persian?
Is there a Persian translation for "Body Mass Index" or does every just call it "BMI" in Iran?
Some more general things:
How would say "gas leak" in Persian? e.g. "the gas leak on your stove must be repaired"
And do we have a translation for "smoke detector" in Persian?
Also do we have a word for "drain"? As in "the drain on the floor is blocked" I am guessing this is "سوراخ چاه" but I could be wrong...
I know that تنظیف means "to clean" but I am just wondering is it interchangeable with تمیز کردن or are they used in different contexts?
Also how do we say a liquid is "cloudy"? I found تیره as a translation but I am not entirely satisfied with this. Can anyone think of anything better?
Also if "trauma" is translated into "ضربه روحی" then what is the translation for "traumatic" and "traumatised"
And this is the only Persian -> English translation question but when someone says they are موجی or that موج گرفتتشون how do you say that in English?
Admin stuff:
Anyone know the Persian equivalent for "stocktake" by any chance?
Education stuff:
Do we have such a thing as "open days" in Iranian universities etc? If so what is the translation please?
And some legal question:
I know that "challenge" = "چالش" in Persian, but I am not comfortable using this in sentences. How would you for example say this sentence in Persian? "we will legally challenge the right of the state to detain you" or "I challenge you to find a person who is better than me" any other interesting examples anyone could think of would be much appreciated...
Also what is the Persian translation for "arranged marriage" (note that I don't mean "forced marriage" which is legally a different thing here.)
Sorry for such a long post but I am very very thankful for all the input here
