Ko Te Marae Reo Maori - The Maori Language Marae

Moderators:aaakknu, atalarikt

blueclouds
Posts:5
Joined:2015-04-14, 12:55
Gender:male
Country:AUAustralia (Australia)
Re: Ko Te Marae Reo Maori - The Maori Language Marae

Postby blueclouds » 2015-04-14, 14:22

Kia ora,

Any active Māori learners out there?

I am learning on my own; it would be nice to practice with other learners/ native speakers.
He toka hāpai mai nō ngā whenua.

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Ko Te Marae Reo Maori - The Maori Language Marae

Postby hashi » 2015-04-15, 5:26

Yep :) I'm taking a course in Maori language at the moment through Te Wananga o Raukawa in New Zealand.
(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.

blueclouds
Posts:5
Joined:2015-04-14, 12:55
Gender:male
Country:AUAustralia (Australia)

Re: Ko Te Marae Reo Maori - The Maori Language Marae

Postby blueclouds » 2015-04-15, 11:03

Tēnā koe Hashi

Nice to meet you. I am learning from the Te Whanake series. I have been stuck on the last few chapters in the first book for a long time now. When I get a chance, I like to watch the Māori TV shows to see how much I can understand.
He toka hāpai mai nō ngā whenua.

blueclouds
Posts:5
Joined:2015-04-14, 12:55
Gender:male
Country:AUAustralia (Australia)

Re: Ko Te Marae Reo Maori - The Maori Language Marae

Postby blueclouds » 2015-04-19, 12:41

Kia Ora e hoa mā.

I downloaded the 'Te Pataka' app from the app store. It is a free app to read children's books in Te Reo. Anyway, I was stumped by the first sentence. :(

Me tōtika tonu ki a Farmer Hegarty ngā mea e kai ana kararehe mō te parakuihi.

Specifically, the meaning of the first phrase, Me tōtika tonu and the sense mea is used in this context is what I don't understand.

Any ideas?

Thanks
He toka hāpai mai nō ngā whenua.

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Ko Te Marae Reo Maori - The Maori Language Marae

Postby hashi » 2015-04-26, 8:57

blueclouds wrote:Kia Ora e hoa mā.

I downloaded the 'Te Pataka' app from the app store. It is a free app to read children's books in Te Reo. Anyway, I was stumped by the first sentence. :(

Me tōtika tonu ki a Farmer Hegarty ngā mea e kai ana kararehe mō te parakuihi.

Specifically, the meaning of the first phrase, Me tōtika tonu and the sense mea is used in this context is what I don't understand.

Any ideas?

Thanks


"me" means a lot of things lol. It can mean "should", "let's", "have to", "and", "as". I think in this case, I think it means "should/must continue to be proper". However, this is a semi-educated guess at best. Hard to tell without the context.

"Mea" as far as I know means "thing" or "event", so "ngā mea e kai ana" = "the things that eat" based on my guess.

Sorry I couldn't be of more help :)
(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.

User avatar
Ariki
Posts:2410
Joined:2004-10-01, 14:53
Real Name:Tāne
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)

Re: Ko Te Marae Reo Maori - The Maori Language Marae

Postby Ariki » 2015-05-04, 21:34

blueclouds wrote:Kia Ora e hoa mā.

I downloaded the 'Te Pataka' app from the app store. It is a free app to read children's books in Te Reo. Anyway, I was stumped by the first sentence. :(

Me tōtika tonu ki a Farmer Hegarty ngā mea e kai ana kararehe mō te parakuihi.

Specifically, the meaning of the first phrase, Me tōtika tonu and the sense mea is used in this context is what I don't understand.

Any ideas?

Thanks


Kia ora Blueclouds,

In answer to your questions...

Me tōtika tonu means 'should go straight to'.

Mea means 'thing, item'.

The sentence when translated into English is -

The sentence in Māori is a little awkward to read. Here's a translation.

The things [ngā mea] his animals [ana kararehe] will eat [e kai] for breakfast [mō te parakuihi] should go straight [me tōtika tonu] to Farmer Hegarty [ki a Farmer Hegarty].

If I had translated it I would have put it like this...

Me kotahi atu ki a Kaipāmu Hegarty ngā kai e kainga ana e ana kararehe i te parakuihi.

I hope this helps (and hopefully doesn't confuse!)
Linguicide IS genocide. :)

He ingoa ōpaki a Riki; he ingoa ōkawa a Ariki.

Riki is an informal name; Ariki is a formal name.

blueclouds
Posts:5
Joined:2015-04-14, 12:55
Gender:male
Country:AUAustralia (Australia)

Re: Ko Te Marae Reo Maori - The Maori Language Marae

Postby blueclouds » 2015-05-14, 13:31

Thanks Hashi and Ariki for your replies.

One of my biggest obstacles in learning Māori is that one word such as 'me' have many meanings depending on context etc.. (The other is the lack of opportunity to practice with real people).

I think I will go back to the "Te Whanake" books for now.
He toka hāpai mai nō ngā whenua.

blueclouds
Posts:5
Joined:2015-04-14, 12:55
Gender:male
Country:AUAustralia (Australia)

Re: Ko Te Marae Reo Maori - The Maori Language Marae

Postby blueclouds » 2015-08-12, 13:28

Hello again,

I have a question about asking about the identity of a third party; would one say

Ko wai te ingoa o te hoa?

or simply

Ko wai tō hoa?

Thanks
He toka hāpai mai nō ngā whenua.


Return to “Australian, Austronesian and Papuan Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests