Skolt Saami (nuõrttsääʹmǩiõll)

Linguaphile
Posts: 3187
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: Skolt Saami (nuõrttsääʹmǩiõll)

Postby Linguaphile » 2020-12-26, 20:45

Ǩii ton leäk? = who are you?
Mon leäm... = I am...

Mii tuu nõmm lij? = what is your name?
Muu nõmm lij.... = my name is...

Mii tuu ouddnõmm lij? = what is your given name?
Muu ouddnõmm lij.... = my given name is...

Mij lij tuu famiˊlja? = what is your surname?
Muu fami'lja lij... = my surname is...

Mii lij tuu eeˊjj nõmm? = what is your father's name?
Mon ee'jj nõmm lij... = my father's name is...

nõmm = name
ouddnõmm = given name
ristnõmm = Christian name
sokknõmm = surname
familjj, fami'lja = surname
eeˊjj nõmm = father's name

Given names often are Skolt-language equivalents of names from Russian, Greek, Latin, etc, due to the fact that they are often chosen by Russian Orthodox priests.
For example

Male:
Bååʹres (from Борис)
Evvan (from Иван)
Huâttar (from Фёдор)
I'llep (from Филипп)
Kaurrâʹl (from Гавриил)
Ǩiurrâl (from Кирилл)
Lääda (from Владимир)
Semman (from Семён)
Siʹrǧǧi (from Сергей)
Teehan (from Тихон)

Female:
Aagni (from Агния)
Iirâšǩ (from Ирина)
Mäʹrjj (from Мария)
Näskk (from Анастасия)
Teäppneʹd (from Степанида)
Täddjan (from Татьяна)
Täʹrjj (from Дарья)
U'lljan (from Юлиана)
Veâra (from Вера)

and of course many others. I have yet to come across any Skolt personal names with Skolt-language etymology.

Some Russian-origin names have multiple Skolt equivalents:
Kaaʹdren, Käättaž, Kai'ssi = Екатерина
Maaʹtfi, Maa'tfei, Maa'tvei, Maʹtt, Mäšš = Матвей
Mikola, Mikolai, Mikla, Miikkât, Mekk = Николай
Pietar, Peâttar, Piâtt, Peeddar = Пётр

Names are inflected like other nouns, often having the same form for nominative, accusative and genitive:
(nom/acc/gen, ill, loc)
Huâttar, Huâttra, Huâttrest
Iʹllep, Iʹllpa, Iʹllpest
Iirâšǩ, Iirška, Iirškest
Ǩiurrâl, Ǩiurrla, Ǩiurrles
Lääda, Läädže, Läädast
Näskk, Naskku, Nääskast
Siʹrǧǧi, Siʹrǧǧja, Siʹrǧǧist

Some have different forms for nominative and accusative/genitive:
(nom, acc/gen, ill, loc)
Mäʹrjj, Määʹrj, Märjja, Määʹrjest
Täʹrjj, Tääʹrj, Tärjja, Tääʹrjest

Translations:
When speaking Skolt Saami, if the Skolt equivalent of a name is known, it is translated.
Finnish Pekka will become Piâkk
Finnish Marja will become Mäʹrjj
Russian Анастасия will become Näskk
Russian Сергей will become Siʹrǧǧi
and so on.

The same is done with placenames:
Helsinki becomes Heʹlssen
Ivalo becomes Âʹvvel
Lake Inari becomes Aanarjäuʹrr etc.

Patronymics, usually with three generations (self + father + grandfather), sometimes with four or with just two:
Ååntašǩ Eeʹled = Eeʹled, daughter of Ååntašǩ
Riiggu Eeʹlljaž = Eeʹlljaž, son of Riiggu
Huâttar Iʹllep Jääkk = Jääkk, son of Iʹllep and grandson of Huâttar
Iʹllep Paavvel Vaaʹssež = Vaaʹssež, daughter of Paavvel and granddaughter of Iʹllep
Iʹllep Jääkk Äʹnn = Äʹnn, daughter of Jääkk and granddaughter of Iʹllep
Siʹrǧǧi Ääʹrhep Äʹnn = Äʹnn, daughter of Ääʹrhep and granddaughter of Siʹrǧǧi
Kääʹrp Ǩiurrâl Ååjja = Ååjja, daughter of Ǩiurrâl and granddaughter of Kääʹrp
Paavvâl Taannâl Tiina = Tiina, daughter of Taannâl and granddaughter of Paavvâl
Huâttar Iʹllep Ǩiurrâl Maaʹtfi = Maa'tfi, son of Ǩiurrâl and grandson of Iʹllep and great-grandson of Huâttar

Hyphenated names are traditionally not common, but in recent times have increased. (Given the use of patronymics described above, hyphenated names such as these could be confused with the patronymic system.)
Jääkk-Huâttar
Peätt-Ǩiurel
Ville-Reeiǥaž
Mihkel-Vää'sǩ
Ville-Riiko Fofonoff's Skolt name is Läärvan-Oʹlssi-Peâtt-Rijggu-Vääʹsǩ-Rijggu-Ville-Reeiǥaž and I really don't know how to parse that in terms of hyphenated names and how many generations are listed. I've only seen it written with the hyphens, just like that. Ville-Reeiǥaž, son of Vääʹsǩ-Rijggu and grandson of Peâtt-Rijggu and so on? Or Ville-Reeiǥaž, son of Vääʹsǩ and grandson of Rijggu and great-grandson of Peâtt... ? I'm not sure that there is a way to know, other than knowing the people involved, but as has been mentioned elsewhere - this type of patronymic naming is generally used within communities, where people do know each other, and the other type of surname (below) used outside those communities.

Surnames:
Often use Russian-style patronymic forms, ending with -off, due to influence from the Russian Orthodox Church:
Feodoroff, Fofonoff, Gauriloff/Gavriloff, Ljetoff, Mosnikoff, Romanoff, Semenoff, Sverloff
For surnames the Saami forms of the names themselves are not used (i.e. Feodoroff, not *Huâttaroff or *Huâttaroov; Gauriloff or Gavriloff, not *Kaurrâʹloff or *Kaurrâʹloov).
Sometimes they are Skoltized to spellings ending in -oov: Gauriloov, Sverloov. This seems to be a new spelling and not common. Again, even with these spellings it becomes Gauriloov and not *Kaurrâʹloov.
Because certain surnames were very common in Skolt communities, sometimes variations developed to distinguish between them, such as Semenoja as a variation of Semenoff. Unlike in Russian, there is no male/female distinction (although the male/female distinction is used with Skolt surnames when speaking Russian, i.e. Фёдоров and Фёдорова in Russian but always Feodoroff in Skolt Saami and not *Feodorova.
Traditionally the surname is given before the personal name but as surnames were not widely used traditionally and surrounding languages place the surname at the end, it is often done this way in Skolt Saami too.
Sometimes the patronymics mentioned above are used in place of surnames (this is the more traditional way). For example Vassi Semenoja when speaking Finnish but Iʹllep Paavvel Vaaʹssež when speaking Skolt, where the Skolt version does not include the surname (Semenoja) and the Finnish version does not include the patronymics (I'llep Paavvel). This is the original tradition, diminished with the arrival of Orthodox Christianity and revived among some speakers today.

Diminutives: frequently formed with -až:
Mäʹrjj > Määʹrjaž
Sämm > Säämmaž
Såff > Sååffaž
Såʹll > Såållaž
Uʹlljan > Uʹlljnaž
Va'ss > Vaaʹssež
Äʹnn > Äännaž
Å'll > Åållaž

The same suffix can be used in other contexts:
kuâlaž "little fish" from kueʹll "fish"
ǩeârjaž "booklet" from ǩeʹrjj "book"
põõrtâž "cottage, little house" from põrtt "house"
suâllǥaž "islet" from suâl "island"
šââǥǥaž "piglet" from šââʹǩǩ "pig"

For addressing or referring to older people, add to the given name äʹjj for men and äkk for women:
Ǩiurrâl-äʹjj = Ǩiurrâl, who is an older man ("grandfather Ǩiurrâl")
I'llep-äʹjj = I'llep, who is an older man ("grandfather I'llep")
Kreʹstten-äkk = Kreʹstten, who is an older woman ("grandmother Kreʹstten")
Näskk-äkk = Näskk, who is an older woman ("grandmother Näskk")

Nicknames:
Kõõrâsvueiʹvv = "hard head"
There are many others based on physical attributes and personality, but I haven't found other examples.

Reindeer names are often based on appearance:
Čaaʹppkaž (for a black reindeer, from "čappâd" meaning "black"
Čuõivõk (for a light-colored reindeer, meaning "light-colored reindeer")

Linguaphile
Posts: 3187
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: Skolt Saami (nuõrttsääʹmǩiõll)

Postby Linguaphile » 2021-01-01, 22:56

Recipe for Saami-style rice pastry (similar to Karelian pie)

https://www.youtube.com/watch?v=QGxVYoY0Ng0

(nominative, genitive)

rostovväiʹǧǧ, rostovvääi'j Christmas time

riiss, riizz rice
šäʹŋǧǧ, šääŋǧ pie, pastry
riiss-šäʹŋǧǧ, riiss-šääŋǧ rice pastry, rice pie
hu'tt, huutt porridge (illative: hu'tte)
vuõjj, vuõj butter
čääʹcc, čääʹʒʒ water
mie'lǩ, mieʹlǩǩ milk
sääʹlt, säʹlt salt
mââʹnn, mââʹn egg
kääʹnnmââʹnn, kääʹnnmââʹn chicken egg
väʹšnn, vääʹšn dough
jäävv, jääv flour
viõʹlǧǧesjäävv, viõʹlǧǧesjääv wheat flour (lit. white flour)
ča'ppesjäävv, ča'ppesjääv rye flour (lit. black flour)
kõõumâs, kõummâz cold (attr. kõumm)

pâʹsttem, pâʹsttem spoon
liõmm, liõm soup
liõmmpâʹsttem, liõmmpâʹsttem tablespoon (lit. soup spoon)
čeei, čee tea
čeepâʹsttem, čeepâʹsttem teaspoon
čp. abbreviation for "teaspoon"
nu'tt approximately, roughly

njâʹdded to taste
njõõʹddi it tasted


Return to “Uralic Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest