https://www.youtube.com/watch?v=wpkZBDECBTMA siiz miä vähäze ko rüüppezin, miä algin pajata oma vaďďa. A siäl isub partorg. Nu ved täätte mikä se on? Nägu, on direktor, a direktorõll on partorg. Nu, kommunistitšeskoi partii partorg, kase jõka zavodõlõ. Tämä ain katsob minu pääl, midä. A miä vaa toukkan omma tšeeltä. Siz tämä millõ: «Meemm akkunallõ».
No midä tämä tahob? «Meemm akkunallõ».
«Jos siä ed lõpeta "талапанить" - mitä meil meit kutsutti - miä sinnua выселю kazitta погранзона-ss! На сто первый километр.»
Tämä eb täätenü što miä en elä kassin što miä elän jo Petteriz. Tämä minnua kazitta eb või mittä. Tämä eb täätenü sitä. A miä nii õlin joonu, rüüppezin kõvassi, miä nii suuttuzin. Miä ku täll ku annin kõrvallõ. Tämä "bah" eb see tämä nu eb ootõllu sitä. Tämä nii lankõz siin.
Tämä lankõz - ülez vaa sinne. A miä sitä takaz rihhe, menin issuzin lavva takka isun duuman: "Mitä nütt leeb".
Kattsõn - uhs avvaub. Tämä tuõb sinne. Mitä eb juttõ. Meni miitä minnua, no kassin kõigi tuttõvõd, tämä meni kazittõ issu omma paikka, võtti ja rüüppez ättšissä. Ni mittä eb jutõllu tšellä.
A siiz äddäle juttõb što: "Sinu vunukkõ to siä tääd mill anti kõrva müü!"
«A miä, - говорит, - en tää, a tšen tääb?»
«Eb tšenni, - говорит, - miä en tää.»
Vot, sit mittä eb antannu.
«Siä, - juttõb, - jos siä juttõb tšel itšinä što minu vunukk anti kõrva müü, sinnua veď nõissa nagrõma!» A siiz miä vähäze ko rüüppezin = Wwhen I drank a little wine
a = but
siiz = then
miä = I
vähäze = a little
ko = when, if, indeed
rüüppezin = drank wine (imperfect, from rüüpätä = to sip; to drink wine)
Miä algin pajata oma vaďďa = I started to speak my own Votic language.
miä = I
algin = began (imperfect, from alkaa = to begin)
pajatta = to speak
oma = [my] own
vaďďa = Votic
A siäl isub partorg. = But a partorg was sitting there.
a = but
siäl = there
isub = sits (from issua = to sit)
partorg = partorg
Nu ved täätte mikä se on? = Well, do you even know what that is?
nu = well
ved = after all, nevertheless [intensifier]
täätte = you know (from täätää = to know)
mikä = what
se = this
on = is
Nägu, on direktor = look, there's a director
nägu = look (also näku
on = is
direktor = director
a direktorõll on partorg = but the director has a partorg.
a = but
direktorõll on = the director has
partorg = a partorg
Nu, kommunistitšeskoi partii partorg = Well, a Communist party partorg
nu = well
kommunistitšeskoi = Communist
partii = party
partorg = partorg[/b]
kase jõka zavodõlõ = Every factory had one
kase = this
jõka = every
zavodõlõ = to the factory
Tämä ain katsob minu pääl, midä = he looked straight at me
tämä = he
ain = still
katsob = looks
minu pääl = [straight] at me, at my face
midä = what
A miä vaa toukkan omma tšeeltä = But I kept on speaking my language.
a = but
miä = I
vaa = still
toukkan = I push (from toukata = to push)
omma = [my] own
tšeeltä = language
Siz tämä millõ: «Meemm akkunallõ» = Then he said to me, "Let's go outside."
siz = then
tämä = he
millõ = to me
meemm = let's go
akkunallõ = outside (from akkuna = window)
No midä tämä tahob? = Well what does he want?
no = well
midä = what
tämä = he
tahob = wants?
Meemm akkunallõ = Let's go outside.
meemm = let's go
akkunallõ = outside
«Jos siä ed lõpeta "талапанить" = if you don't stop this incomprehensible talk
jos = if
siä = you
ed = don't (2nd person negative)
lõpeta = stop, end
(Russian) талапанить = to speak incomprehensibly
mitä meil meit kutsutti = which is what they called us
mitä = what
meil = at us
meit = us
kutsutti = they called
Miä sinnua выселю = I will kick you out
miä = I
sinnua = you
(Russian) выселю from выселить = evict, expel, kick out
kazitta погранзона-ss! = of the border zone!
kazitta = from here
(Russian) погранзона = border zone
(Russian)
На сто первый километр = to the
101st kilometerTämä eb täätenü što miä en elä kassin = he didn't know that I didn't live here
tämä = he
eb = didn't (third person negative)
täätenü = know (past participle, from täätää = to know)
što = that
miä = I
en = didn't (first person negative)
elä = live
kassin = here
što miä elän jo Petteriz = that I lived in St. Petersburg
što = that
miä = I
elän = live (first person)
jo = after all, already
Petteriz = in St. Petersburg
tämä minnua kazitta eb või mittä = He can't do anything to me from here
tämä = he
minnua = me
kazitta = from here
eb või = can't
mittä = nothing, anything
Tämä eb täätenü sitä = he didn't know that
tämä = he
eb = didn't (third person negative)
täätenü = know (past participle, from täätää = to know)
sitä = this
A miä nii õlin joonu = But I was so drunk
a = but
miä = I
nii = so
õlin = I was, I had
joonu = drunk
rüüppezin kõvassi, miä nii suuttuzin = I had drank so much wine, I got so angry
rüüppezin = drank wine (imperfect)
kõvassi = a lot, strongly
miä = I
nii = so
suuttuzin = got angry (imperfect, from suuttua to get angry)
Miä ku täll ku annin kõrvallõ, tämä "bah" eb see tämä nu eb ootõllu sitä. = That I would hit him on the ear, "pow!", this, well, he didn't expect it.
miä = I
ku = that, if, like, how
täll = to him
ku = that, if, like, how
annin = I gave
kõrvallõ = to the ear
tämä = he
bah = (onomatopeia)
eb = didn't (third person negative)
see = this
tämä = he
nu = well
eb = didn't (third person negative)
ootõllu = waited, expected
sitä = this
Tämä nii lankõz siin. = He fell here like so.
tämä = he
nii = so
lankõz = fell
siin = here
Tämä lankõz - ülez vaa sinne. = He fell and tried to get up but couldn't.
tämä = he
lankõz = fell
ülez = up
vaa = still
sinne = there
A miä sitä takaz rihhe, menin issuzin lavva takka isun = But there I was back inside, I went and sat at the table,
a = I
miä = I
sitä = this
takaz = again, back
rihhe = inside, in the house
menin = I went
issuzin = I sat
lavva takka = at the table
isun = I sit
duuman: "Mitä nütt leeb". = I thought, "what now?"
duuman = I think
mitä = what
nütt = now
leeb = will be, will start, will happen (from leevvä = to be in the future, to start, to come)
Kattsõn - uhs avvaub. = I saw the door open.
kattõn = I see
uhs = door
avvaub = opens
Tämä tuõb sinne. Mitä eb juttõ. = He came in. He didn't say anything.
tämä = he
tuõb = comes
sinne = there
mitä = what
eb = doesn't (third person negative)
juttõ = say
Meni miitä minnua, no kassin kõigi tuttõvõd, tämä meni kazittõ = He went around me, well all acquaintances here, he went from here
meni = he went
miitä = around (müütä)
minnua = me
no = well
kassin = here
kõigi = all
tuttõvõd = acquaintances
tämä = he
meni = he went
kazittõ = from here
issu omma paikka, võtti ja rüüppez ättšissä. = He sat in his place, took his drink and quickly drank it
issu = he sat
omma = own
paika = place
võtti = took
ja = and
rüüppez = sipped, drank wine
ättšissä = suddenly, quickly
Ni mittä eb jutõllu tšellä. = And no one said anything.
ni = so
mittä = what, nothing
eb = didn't (third person negative)
jutõllu = said
tšellä = anyone
A siiz äddäle juttõb što: "Sinu vunukkõ to siä tääd mill anti kõrva müü!" = But then he said to my grandfather, "Your grandson, you know, hit me across the side of the face!"
a = but
siiz = then
äddäle = to [my] grandfather
juttõb = he said
što = that
sinu = your
vunukkõ = grandson
to = usually, otherwise
siä = you
tääd = you know
mill = to me
anti = gave
kõrva = ear
müü = against
«A miä, - говорит, - en tää, a tšen tääb?» = "But," he said, "I don't know. Who knows?"
a = but
miä = I
(Russian) говорит = he says
en = I don't (first person negative)
tää = know
a = but
tšen = who
tääb = knows
«Eb tšenni, - говорит, - miä en tää.» = "No one," he said, "I don't know."
eb tšenni = no one
(Russian) говорит = he says
miä = I
en = I don't (first person negative)
tää = know
Vot, sit mittä eb antannu. = Look, he didn't do anything.
vot = look
sit = then
mittä = what, nothing
eb = not (third person negative)
antannu = gave, given
«Siä, - juttõb, - jos siä juttõb tšel itšinä što minu vunukk anti kõrva müü, sinnua veď nõissa nagrõma!» = "You," he said, "if you tell anyone that my grandson hit you across the side of the head, they're going to laugh at you!"
siä = you
juttõb = he said
jos = if
siä = you
juttõb = say, tell
tšel itšinä = anyone
što = that
minu = my
vunukk =grandson
anti = gave
kõrva = ear
müü = against
sinnua = you
veď = after all, nevertheless [intensifier]
nõissa = start, begin
nagrõma = to laugh