Postby Woods » 2019-09-21, 15:14
I'm not an expert, but if I just write the same in Cyrillics it'll look like this:
1. Садила мома край море лозе
един ден, леден ден, толег ден, везден ден
един ден, леден ден, толег ден, везден ден
над града, над Солуна, под тая сенджа
дебела
2. Како садила, ем наричала
един ден, леден ден, толег ден, везден ден
един ден, леден ден, толег ден, везден ден
над града, над Солуна, под тая сенджа
дебела
3. Кой че ти бере белото грозде
един ден, леден ден, толег ден, везден ден
един ден, леден ден, толег ден, везден ден
над града, над Солуна, под тая сенджа
дебела
I found the word "везден" in some Macedonian online dictionary, so it should be correct. I don't understand the words "толег" and "сенджа". Otherwise it's standard Bulgarian, except for "че" instead of "ще" in the third verse and also I wrote "един", but I hear "йеден" or something like that - however if I write it like that it won't be understood.
Nice song :)
Apparently there's a full version of the song where you get all the meaning, and this is just the first line of every verse followed but the chorus, you don't get the meaning unless you know the song already.