Saim - українська

Moderator: TheStrayCat

User avatar
Saim
Posts: 4710
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: Saim - українська

Postby Saim » 2018-01-31, 18:33

RCA wrote:^^
Багато раз здавалось, що ніхто мене не чує
Кудись пропало світло, і немов лечу я
В мікрофон кричу, намагаючись збагнути
Чому в очах батька залишаюсь баламутом
Хто каламутить воду і досі не відомо
Осінь на два роки без перерви,
вже рік потому


Дуже дякую, RCA! :D

Тепер я спробую перекласти на англійську:

Lots of times it seemed like no-one can hear me
The light disappeared somewhere, and like I'm flying
I yell into the microphone, trying to understand
Why in the eyes of my father I am (becoming?) a troublemaker
Who (muddies water?) and still it's unknown
Autumn for two years without pause
Already a year later

User avatar
TheStrayCat
Language Forum Moderator
Posts: 2515
Joined: 2010-12-23, 11:49
Real Name: Max
Gender: male
Location: Evanston, IL
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Saim - українська

Postby TheStrayCat » 2018-02-01, 1:51

Saim wrote:I am (becoming?) a troublemaker

remaining

Saim wrote:(muddies water?)

Каламутити воду - це усталений вираз, що приблизно означає шкодити, зазвичай непомітно та з метою власної вигоди: 1, 2.

User avatar
Saim
Posts: 4710
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: Saim - українська

Postby Saim » 2018-02-01, 10:58

TheStrayCat wrote:
Saim wrote:I am (becoming?) a troublemaker

remaining

Saim wrote:(muddies water?)

Каламутити воду - це усталений вираз, що приблизно означає шкодити, зазвичай непомітно та з метою власної вигоди: 1, 2.


Дякую!

1:18-1:31

Коли ми повчали мутити пропускали титри
Тепер кін? заміня говорити
І не пробити ще і загубиш здорових вуст
Покоління критиків навалить на шию ?
П'ятої ? не ? и це повірити

User avatar
Saim
Posts: 4710
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: Saim - українська

Postby Saim » 2018-02-05, 15:01

LangMedia: Languages in Ukraine
http://langmedia.fivecolleges.edu/cultu ... -Languages
http://langmedia.fivecolleges.edu/fileu ... ge_a1e.pdf

Дар’я: Як сучасна дівчина я говорю на трьох мовах: на російській, українській та
на англійській. Та майже однаково, тобто так у підчас мого навчання в
університеті я спілкуюсь українською, вдома я спілкуюсь на російській, а
англійська мені потрібна для розвитку моєї персоналі, тобто для особистого
розвитку.

Настя [in Russian]: Почему ты дома не говоришь по-украински?

Дар’я: Я народилась в місті Керч, як я вже казала, і історія Крима... тобто Керч
знаходиться у Автономній Республиці Крим. Історія Крима дуже різноманітна, та Крим переходив з одної держави до іншої, це був такий лакомий кусочок для всіх держав. Тут постійно проходили війни за цю землю і до середини 20-ого століття Крим належив до Росії. І тільки у 1954 році Крим був повернений або переданий Україні. І справа в тому, що мої бабуся та дідусь, та мої батьки, вони всі росіяни. Тобто, вони народилися у Росії, у такий державі як Росія, вони спілкуються російською мовою і все своє дитинство я прожила в Криму, і для мене це просто не те що звичка, але для мене це рідна мова.

Настя [in Russian]: А как насчет друзей?

Дар’я: Зараз я навчаюся в місті Суми – це на півночі України, недалеко від Києва.
І друзі у моєму університеті, мої знайомі, вони всі з різних куточков України та
навіть з ближчих областей Росії. І мова дуже різна, дуже різна. Друзі, які
проживали у Полтавскій області до того як вони вступили до університета, вони
спілкуються чистою українською мовою, так приємно їх слухати. Це насправді
така, знаєте, щира літературна українська мова. Люди із Київськой області, із Харківської, вони спілкуються російськоюю. Я маю сказати, зазначити, що є так
званий суржик – це щось середнє між українською та російською, я маю на увазі,
коли межуються українські та російські слова. Ми всі це розуміємо, але це не
можна назвати чистою мовою, проте нажаль більшість українців, які проживають у
центральній частині та східній частині України, вони спілкуються саме таким
чином. Державна мова України – українська. Професори в університетах спілкуються українською, томущо так потрібно і лекції всі ведуться українською мовою, та відповідаємо ми тоже українською мовою, виключаючи английську
мову, коли це предмети з англійської мови. А вважаю це дуже правильно і це
повинні так всі робити, томущо якщо не будуть цього робити в університетах, то
української мови... вона залишиться письмовою, томущо все ж таки більшість
спілкуються або цим суржиком, або російською мовою. І починаючи зі шкіл та
університетів потрібно розвивати та потрібно зароджувати у людях необхідність говорити українською та любов до української мови, до своєї державної мови.

спілкуватися - to communicate
різноманітний - diverse, varied
лакомий - tempting, alluring
постійно - constantly
звичка - habit
щирий - genuine, sincere (pl. szczery)
чин - [in this context] way, manner (спосіб, прийом, за допомогою яких що-небудь здійснюється, відбувається)
зароджувати - yield

ведуться української мови - są prowadzone w języku ukraińskim

User avatar
RCA
Posts: 533
Joined: 2006-11-08, 16:35
Gender: male
Location: Харків (Kharkiv)
Country: UA Ukraine (Україна)

Re: Saim - українська

Postby RCA » 2018-02-06, 13:17

^^ Трохи виправив відповідно до стандартів сучасної літературної мови:

Дар’я: Як сучасна дівчина я розмовляю трьома мовами - російською, українською та англійською - майже однаково, тобто… Так, під час мого навчання в університеті я спілкуюся зазвичай українською, вдома я спілкуюся російською, а англійська мені потрібна для розвитку моєї персоналії*, тобто для особистого розвитку.

Настя [in Russian]: Почему ты дома не говоришь по-украински?

Дар’я: Я народилася в місті Керч, як я вже казала, і історія Криму... тобто Керч знаходиться в Автономній Республіці Крим. Історія Криму дуже різноманітна, та Крим переходив з однієї держави до іншої, це був такий ласий шматочок для всіх держав. Тут постійно проходили війни за цю землю, і до середини 20-ого століття Крим належав Росії. І тільки у 1954-му році Крим був повернений, або переданий, Україні. І річ у тому, що мої бабуся та дідусь та мої батьки, вони всі росіяни. Тобто вони народилися в Росії, у такий державі, як Росія, вони спілкуються російською мовою, і все своє дитинство я прожила в Криму, і для мене це просто не те що звичка, але для мене це рідна мова.

Настя [in Russian]: А как насчет друзей?

Дар’я: Зараз я навчаюся в місті Суми – це на півночі України, неподалік від Києва. І друзі в моєму університеті, мої знайомі, вони всі з різних куточків України та навіть з ближніх областей Росії. І мова дуже різна, дуже різна. Друзі, які проживали в Полтавській області до того, як вони вступили до університету, вони спілкуються чистою українською мовою, так приємно їх слухати. Це насправді така, знаєте, щира літературна українська мова. Люди з Київської області, з Харківської, вони спілкуються російською. Я маю сказати, зазначити, що є так званий суржик – це щось середнє між українською та російською, я маю на увазі, коли чергуються українські та російські слова. Ми всі це розуміємо, але це не можна назвати чистою мовою, проте, на жаль, більшість українців, які проживають у центральній частині та східній частині України, вони спілкуються саме таким чином. Державна мова України – українська. Професори в університеті спілкуються українською, тому що так потрібно, і лекції всі ведуться українською мовою, відповідаємо ми також українською мовою, за винятком англійської мови, коли це предмети з англійської мови. Я вважаю, що це дуже правильно, і це повинні так всі робити, тому що, якщо не будуть цього робити в університетах, то української мови... вона залишиться тільки письмовою, тому що, все ж таки, більшість спілкується або цим суржиком, або російською мовою. І, починаючи зі шкіл та університетів, потрібно, потрібно розвивати та потрібно зароджувати в людях необхідність говорити українською та любов до української мови, до своєї державної мови, рідної.

лакомий – doesn’t exist in today's standard Ukrainian, ласий should be used instead
щирий - here: genuine, authentic
зароджувати – to give birth, generate, originate

ведуться українською мовою - są prowadzone w języku ukraińskim

*персоналія has a different meaning, it should not be used in this context
'A vita è 'n'affacciata 'e fenesta.


Return to “Ukrainian (Українська)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest