Moderator:TheStrayCat
1. Я розмовляю іспанською.
2. Раніше я грав у відео-ігри.
3. 3. Я з’їв тістечко 5 хвилин тому.
4. Минулого року він хворів.
5. Коли його батьки збудували будинок, він хворів.
6. На початку року він (за)хворів, але зараз він знову почувається добре.
7. Він зламав ногу, тому він не зміг піти (не міг ходити) до школи
9. Я працював у той час, коли вона вчилася.
10. Я їв… (снідав…), аж поки не дізнався, що на кухні є таргани. Тоді я відразу ж пішов.
11. Я пролежав там 3 години, перш ніж заснути
12. Ти будеш їсти вже протягом 10 хвилин, коли я закінчу
13. Він хоче, щоб я зараз пішов додому.
14. Я б купив більше їжі, але для неї вже немає місця.
15. Тепер ти хрещений.
16. Тебе хрестили 5 хвилин.
17. Місто було знищене вогнем.
19. Мене будуть хрестити 6 разів до 2002 року.
21. Ми б збудували будинок (дім), якщо б мали гроші.
Ми будували б будинок (дім), якщо б мали гроші.
a. yeskman1 wrote:1. Я розмовляю іспанською.
a. is ‘ою’ on ‘іспанською’ the adjective singular feminine instrumental case marker? b. why did you use the adjective ‘іспа́нський’ instead of the noun ‘іспа́нська мо́ва’ ?
a. nominative plural EDIT: accusative plural.kman1 wrote:2. Раніше я грав у відео-ігри.
a. what form of ‘гра’ is ‘ігри’ ? b. does ‘у’ mean ‘with’ here?
a. You used an imperfective verb (and it should have been їв), so the sentence would mean, "I was eating a cookie 5 min. ago". З'їдати/з'їсти means eating the whole cookie, not leaving anything over.kman1 wrote:3. 3. Я з’їв тістечко 5 хвилин тому.
a. so i used the wrong verb here? з'їда́ти is imperfective and З'ЇСТИ is perfective of “to eat”, correct? b. why is the ‘c’ in ‘З'ЇСТИ’ is dropped here? c. why does ‘хвили́на’ lose an ‘-a’ here? d. what does ‘тому’ mean here?
First an -у is added, because it's in the genitive case. This causes a vowel change that you can find in quite a large number of words. When the consonant following this і is not followed by an other letter, it is і, otherwise it changes to о or е(or є after a vowel): рік - року, ніж -ножа/ножниці, нога - ніг, він - вона/воно/вони, могти - міг, нести - ніс, Київ - Києва. (I'm not sure what the choice between о and е depends on, though.)kman1 wrote:4. Минулого року він хворів.
how did ‘рік’ change to ‘року’?
Nom. plural. Батько indeed declines like a second declension neuter noun in singular (althoug it is actually a masculine word), but in plural it declines like a second declension masculine noun.kman1 wrote:5. Коли його батьки збудували будинок, він хворів.
what case is ‘батьки’ in? (I think ‘батько’ is a 2nd declension neuter noun…)
a. Prepositional case. The о in -ок is a "fleeting" о: when a case ending is attached, it is dropped. Second declension nouns which end in -к have a prepositional singular ending -у, not -і like most other words.kman1 wrote:6. На початку року він (за)хворів, але зараз він знову почувається добре.
a. what case is ‘початку’ in? (‘початок’ looks like a 2nd declension masculine noun) b. why does ‘почуватися’ conjugate like ‘почувається’? (I thought it should be ‘почуваeться’ since ‘a’ is a hard vowel)
a. thereforkman1 wrote:7. Він зламав ногу, тому він не зміг піти (не міг ходити) до школи
a. meaning of ‘тому’ here? b. ‘змогти’ is an irregular verb because of ‘зміг’, correct?
c. why is ‘школи’ in the genitive case?
I think it is.kman1 wrote:9. Я працював у той час, коли вона вчилася.
is ‘у той час’ optional?
a. and b. Аж поки не ... means "while (I) did not .... As long as I didn't find out = until I did find out.kman1 wrote:10. Я їв… (снідав…), аж поки не дізнався, що на кухні є таргани. Тоді я відразу ж пішов.
a. ‘аж поки’ means ‘until’ ? b. why did you put ‘не’ in front of ‘дізнався’ ? (until I didn’t find out …?) c. what does ‘є’ mean? (my dictionary lists it as a form of ‘бу́ти’ but I can’t find a conjugation chart for ‘бу́ти’ anywhere…) d. what does the ‘ж’ after ‘відразу’ mean? e. how did you get ‘пішов’ from ‘піти’ ?
a. than. Перш ніж заснути = (litterally) first than to fall asleep.kman1 wrote:11. Я пролежав там 3 години, перш ніж заснути
a. what does ‘ніж’ mean here? b. why is ‘заснути’ in the infinitive here?
a. Second person future tense of бути: "you will".kman1 wrote:12. Ти будеш їсти вже протягом 10 хвилин, коли я закінчу
a. what form is ‘будеш’ ? b. why does ‘-a’ drop on ‘хвилина’ ?
dorenda wrote:a. nominative pluralkman1 wrote:2. Раніше я грав у відео-ігри.
a. what form of ‘гра’ is ‘ігри’ ? b. does ‘у’ mean ‘with’ here?
kman wrote:‘аж поки’ means ‘until’ ? b. why did you put ‘не’ in front of ‘дізнався’ ? (until I didn’t find out …?) c. what does ‘є’ mean? (my dictionary lists it as a form of ‘бу́ти’ but I can’t find a conjugation chart for ‘бу́ти’ anywhere…) d. what does the ‘ж’ after ‘відразу’ mean? e. how did you get ‘пішов’ from ‘піти’ ?
a. what does ‘ніж’ mean here? b. why is ‘заснути’ in the infinitive here?
a. what case is ‘знищене’ in? b. how did you get ‘вогнем’ from ‘вогонь’ ?
Oops, yes, of course.voron wrote:accusative (here) = nominative
I'll leave this question to the experts.kman1 wrote:13. Він хоче, щоб я зараз пішов додому.
a. how did you get ‘хоче’ from ‘хотіти’ ? (this looks like patalisation, if so, what is the rule here? ) b. ‘пішов’ from ‘піти’ <- what’s the patalisation rule here? AND why is ‘пішов’ past tense here?
a. It's part of the conditional mood, which is б(и) + past tense. So я б купив = I would buy.kman1 wrote:14. Я б купив більше їжі, але для неї вже немає місця.
a. what does ‘б’ mean here? b. what case is ‘їжі’ ? (that doesn’t look like the accusative case…) c. what does ‘для неї’ mean? d. what does ‘місця’ mean? e. so ‘немає’ is the negative copula then?
No, most of the time "є" is omitted.kman1 wrote:15. Тепер ти хрещений.
no copula is needed in sentences like this?
accusativekman1 wrote:16. Тебе хрестили 5 хвилин.
here is ‘Тебе’ representing the accusative or genitive case ?
Раз means time, and -ів is the plural genitive marker (see question 3 if you wonder why genitive).kman1 wrote:19. Мене будуть хрестити 6 разів до 2002 року.
here ‘раз’ means ‘time(s)’ and ‘-ів’ is the plural accusative marker ??
I think it's rather the other way around, when you change from збудували to будували the б changes position, but I'm not sure why. Is it just because it sounds better, or is there a more clear reason?kman1 wrote:21. Ми б збудували будинок (дім), якщо б мали гроші.
Ми будували б будинок (дім), якщо б мали гроші.
why does the verb change from ‘збудували’ to ‘будували’ when you change the position of ‘б’ ?
I forgot to answer c. Because до always takes the genitive case.kman1 wrote:7. Він зламав ногу, тому він не зміг піти (не міг ходити) до школи
a. meaning of ‘тому’ here? b. ‘змогти’ is an irregular verb because of ‘зміг’, correct?
c. why is ‘школи’ in the genitive case?
kman1 wrote: 3. 3. Я з’їв тістечко 5 хвилин тому.dorenda wrote: a. so i used the wrong verb here? з'їда́ти is imperfective and З'ЇСТИ is perfective of “to eat”, correct?
kman1 wrote: 4. Минулого року він хворів.
how did ‘рік’ change to ‘року’?dorenda wrote: First an -у is added, because it's in the genitive case. This causes a vowel change that you can find in quite a large number of words. When the consonant following this і is not followed by an other letter, it is і, otherwise it changes to о or е(or є after a vowel): рік - року, ніж -ножа/ножниці, нога - ніг, він - вона/воно/вони, могти - міг, нести - ніс, Київ - Києва. (I'm not sure what the choice between о and е depends on, though.)
kman1 wrote: 5. Коли його батьки збудували будинок, він хворів.
what case is ‘батьки’ in? (I think ‘батько’ is a 2nd declension neuter noun…)dorenda wrote: Nom. plural. Батько indeed declines like a second declension neuter noun in singular (althoug it is actually a masculine word), but in plural it declines like a second declension masculine noun.
kman1 wrote: 6. На початку року він (за)хворів, але зараз він знову почувається добре.
a. what case is ‘початку’ in? (‘початок’ looks like a 2nd declension masculine noun) b. why does ‘почуватися’ conjugate like ‘почувається’? (I thought it should be ‘почуваeться’ since ‘a’ is a hard vowel)dorenda wrote: a. Prepositional case.
kman1 wrote: The о in -ок is a "fleeting" о: when a case ending is attached, it is dropped. Second declension nouns which end in -к have a prepositional singular ending -у, not -і like most other words.dorenda wrote: b. No, there are no verb endings like ае(ться). "Hard vowels" (i'm not sure if that term is even right, isn't it just the consonants that are hard or soft?) only influence the "hardness" of the consonant in front of them, not of letters following them. So that means the в in почувається is hard because it is followed by a "hard vowel".
kman1 wrote: 10. Я їв… (снідав…), аж поки не дізнався, що на кухні є таргани. Тоді я відразу ж пішов.
b. why did you put ‘не’ in front of ‘дізнався’ ? (until I didn’t find out …?)
kman1 wrote: d. what does the ‘ж’ after ‘відразу’ mean?dorenda wrote: d. Hmm... probably one of those untranslatable words. "Is used for strenghtening, underlining the meaning of the word after which it stands."
kman1 wrote: e. how did you get ‘пішов’ from ‘піти’ ?
kman1 wrote: 11. Я пролежав там 3 години, перш ніж заснути
a. what does ‘ніж’ mean here? b. why is ‘заснути’ in the infinitive here?dorenda wrote: a. than. Перш ніж заснути = (litterally) first than to fall asleep.
b. In what other form should it be? Does anyone have an explanation?
kman1 wrote: 12. Ти будеш їсти вже протягом 10 хвилин, коли я закінчу
a. what form is ‘будеш’ ? b. why does ‘-a’ drop on ‘хвилина’ ?dorenda wrote: a. Second person future tense of бути: "you will".
kman1 wrote: 13. Він хоче, щоб я зараз пішов додому.
a. how did you get ‘хоче’ from ‘хотіти’ ? (this looks like patalisation, if so, what is the rule here? ) b. ‘пішов’ from ‘піти’ <- what’s the patalisation rule here? AND why is ‘пішов’ past tense here?
kman1 wrote: 14. Я б купив більше їжі, але для неї вже немає місця.
d. what does ‘місця’ mean? e. so ‘немає’ is the negative copula then?dorenda wrote: d. "place", genitive singular of місце.
e. I guess that's what it's called. It just means "is not".
kman1 wrote: 21. Ми б збудували будинок (дім), якщо б мали гроші.
Ми будували б будинок (дім), якщо б мали гроші.
why does the verb change from ‘збудували’ to ‘будували’ when you change the position of ‘б’ ?
I think it's rather the other way around, when you change from збудували to будували the б changes position, but I'm not sure why. Is it just because it sounds better, or is there a more clear reason?
But how come it's still могти, нести? Those syllables are not open, are they?RCA wrote:the alternations і-о, і-е take place when a closed syllable opens.
That's what I learnt at first, but I remember reading somewhere that nowadays "prepositional" is preferred. I'm confused now. You don't use different (English) names for this case for Ukrainian and Russian, do you? Cause then it might just be that what I read was actually about Russian, and I just assumed it was the same for Ukrainian.RCA wrote:dorenda wrote: a. Prepositional case.
In Ukrainian we usually call it ‘locative’
I'm interested.RCA wrote:It is translatable, but I wish it wouldn’t Actually, there are about 20 ways to translate it in English depending on the meaning and context. If anyone is interested, I can post the chapter of my book ‘Translating from Ukrainian into English’ by V. Karaban that deals with the subject.
I even learn English at the Ukrainian forum. I never realized that Dutch "plaats" in the meaning that місця has here cannot be translated with English "place".RCA wrote:dorenda wrote: d. "place", genitive singular of місце.
d. Here it means ‘room’.
The situation with closed and open syllables is purely phonetical one, while the differences between the infinitive and conjugated forms are due to some non-phonetical reasons, sorry, I can’t tell more for now, I don’t remember them well. I’ll try to find out more in my books. Anyway, you can be absolutely sure to apply the rule about open and closed syllables, at least to nouns (of course, there are always exceptions that should be taken into account).dorenda wrote:But how come it's still могти, нести? Those syllables are not open, are they?RCA wrote:the alternations і-о, і-е take place when a closed syllable opens.
In Ukrainian it has always been ‘місцевий відмінок’, I don’t remember to have ever come across other names. In Russian it is called ‘prepositional case’, so you can call so the Ukrainian case either (because the cases are absolutely identical in the two languages), but why should one use a ‘borrowed’ name in place of that typical of the language? BTW, I think that the name ‘prepositional case’ is a superfluous invention, because since ancient times there has been ‘casus locativus’ (BTW, according to Latin we call our ‘знахідний відмінок’ accusative in English).dorenda wrote:That's what I learnt at first, but I remember reading somewhere that nowadays "prepositional" is preferred. I'm confused now. You don't use different (English) names for this case for Ukrainian and Russian, do you? Cause then it might just be that what I read was actually about Russian, and I just assumed it was the same for Ukrainian.RCA wrote:dorenda wrote: a. Prepositional case.
In Ukrainian we usually call it ‘locative’
Hmm… actually, I was not sure whether it was possible to use ‘place’ in that situation or not, that's why I put 'room' there, just because I had no doubt on its account. Anyway, it fits the sentence well and renders better the meaning of ‘місце’ in that context, because when I say ‘немає місця’ I don’t mean a specific place. This is what my dictionary says:dorenda wrote:I even learn English at the Ukrainian forum. I never realized that Dutch "plaats" in the meaning that місця has here cannot be translated with English "place".RCA wrote:dorenda wrote: d. "place", genitive singular of місце.
d. Here it means ‘room’.
But I was talking about what it is called in English, not in Ukrainian. So what it's called like in Ukrainian is not a good reason to use a certain term in English. You wouldn't call the accusative "fourth case" when speaking about Dutch either, simply because we often call it that way in Dutch, would you? Well, I don't really care about what we call it, as long as everybody understands which case we're talking about.RCA wrote:In Ukrainian it has always been ‘місцевий відмінок’, I don’t remember to have ever come across other names. In Russian it is called ‘prepositional case’, so you can call so the Ukrainian case either (because the cases are absolutely identical in the two languages), but why should one use a ‘borrowed’ name in place of that typical of the language? BTW, I think that the name ‘prepositional case’ is a superfluous invention, because since ancient times there has been ‘casus locativus’ (BTW, according to Latin we call our ‘знахідний відмінок’ accusative in English).
Дякую!
Ok But still... I wonder, your English dictionary doesn't contain 'locative case'? As to the Dutch 'fourth case', I would call it so, why not?dorenda wrote:But I was talking about what it is called in English, not in Ukrainian. So what it's called like in Ukrainian is not a good reason to use a certain term in English. You wouldn't call the accusative "fourth case" when speaking about Dutch either, simply because we often call it that way in Dutch, would you? Well, I don't really care about what we call it, as long as everybody understands which case we're talking about.RCA wrote:In Ukrainian it has always been ‘місцевий відмінок’, I don’t remember to have ever come across other names. In Russian it is called ‘prepositional case’, so you can call so the Ukrainian case either (because the cases are absolutely identical in the two languages), but why should one use a ‘borrowed’ name in place of that typical of the language? BTW, I think that the name ‘prepositional case’ is a superfluous invention, because since ancient times there has been ‘casus locativus’ (BTW, according to Latin we call our ‘знахідний відмінок’ accusative in English).
Nope. And neither does it contain "prepositional".RCA wrote:Ok But still... I wonder, your English dictionary doesn't contain 'locative case'?
I just never heard or read that somebody called it that way in an other language than Dutch or German.RCA wrote:As to the Dutch 'fourth case', I would call it so, why not?
Okay, call it locative, whatever you want... At least I find that word easier to remember than "prepositional". I always have to think about it for a while before I can remember that word.RCA wrote:P.S. By the way, take a look at here and here. According to the latter reference, it seems that the Russian and Ukrainian cases are not absolutely identical... The Ukrainian case looks like something in between the locative and prepositional cases, but definitely more locative than prepositional.
2. a. what form of ‘гра’ is ‘ігри’ ? b. does ‘у’ mean ‘with’ here?
a. nominative plural EDIT: accusative plural.
3. what does ‘тому’ mean here?
d. ago
5. Nom. plural. Батько indeed declines like a second declension neuter noun in singular (althoug it is actually a masculine word), but in plural it declines like a second declension masculine noun.
6. No, there are no verb endings like ае(ться).
The combination 'ае' can only be found in borrowed foreign words, in Ukrainian words we always say 'ає'.
7. a. meaning of ‘тому’ here?
a. therefore
10. e. how did you get ‘пішов’ from ‘піти’ ?
I guess it’s an irregular verb.
13. b. It is subjunctive mood here (look at б in щоб), our subjunctive mood uses the past tense forms + б(и): he wants that I go home.
14. c. what does ‘для неї’ mean?
c. "for her", that is, for the food.
d. "place", genitive singular of місце.
для неї вже немає місця
Just so, in plural it has an ‘i’ in the beginning, a thing to remember.kman1 wrote: I think I understand almost everything.2. a. what form of ‘гра’ is ‘ігри’ ? b. does ‘у’ mean ‘with’ here?
a. nominative plural EDIT: accusative plural.
the accusative plural ending is ‘-и’ but why did you add ‘i-‘ to ‘гри’ ?
Here it is a conjunction (?), so it doesn’t decline. As a pronoun and demonstrative modifier it does.kman1 wrote:3. what does ‘тому’ mean here?
d. ago
does ‘тому’ decline or is it just a set word that I need to memorize in that form only?
It declines like all masculine nouns ending in ‘(к)o’ (which are rather numerous, just remember how most Ukrainian surnames look like).kman1 wrote:5. Nom. plural. Батько indeed declines like a second declension neuter noun in singular (althoug it is actually a masculine word), but in plural it declines like a second declension masculine noun.
So are you saying that ‘Батько’ is an irregular noun then? since it declines like a second declension neuter noun in the singular but like a second declension masculine noun in plural.
I guess, the ‘e’ in the stem doesn’t mean the very last sound of the stem, but the vowel in the last syllable. In Ukrainian there are 2 verb conjugations, which are characterized by the vowels they take in the endings when conjugated. The first conjugation verbs take ‘е’, while the second ‘и’. The endings that you report are correct, the first column endings are used after hard consonants, the second column endings after soft consonants and vowels.kman1 wrote:6. No, there are no verb endings like ае(ться).
The combination 'ае' can only be found in borrowed foreign words, in Ukrainian words we always say 'ає'.
Wait, I’m confused! In the text that I’m studying, it lists that when one is forming the present tense with the ‘e’ stem endings there are two vowel choices that the verb can take:
е stem endings
singular plural
First Person -у / -ю -емо / -ємо
Second Person -еш / -єш -ете / -єте
Third Person -е / -є -уть / -ють
if there is no ‘ae’ endings then this chart is wrong, correct?
Yes, but in fact it has a few more meanings: singular dative and locative cases of masculine and neuter forms of the demonstrative modifier ‘that’ and pronoun 'that'.kman1 wrote:7. a. meaning of ‘тому’ here?
a. therefore
so ‘тому’ has two meanings 1. therefore and 2. ‘ago’ , correct?
As a native speaker, I don’t know which verbs are considered irregular, we don’t use such terms. Maybe Dorenda knows the thing better than me.kman1 wrote:10. e. how did you get ‘пішов’ from ‘піти’ ?
I guess it’s an irregular verb.
so ‘піти’ is an irregular verb because of ‘пішов’ here, correct? I just want to be sure…
In Ukrainian it is called conditional mood, but in fact it is used as subjunctive mood too. For example:kman1 wrote:13. b. It is subjunctive mood here (look at б in щоб), our subjunctive mood uses the past tense forms + б(и): he wants that I go home.
there is a subjunctive mood in Ukrainian? I did not this. I have done a Google search but I haven’t found any links explaining this. Would you please either post a link or explain the subjunctive mood rule(s) here?
This is the singular genitive form of 'вона' used with prepositions, without prepositions one should use 'її': немає її, не бачу її, … - без неї, для неї, …kman1 wrote:14. c. what does ‘для неї’ mean?
c. "for her", that is, for the food.
I still don’t see ‘неї’ in the dictionary…
After немає one should always use genitive case (orginally, the genitive case meant here something like partitiveness, that is ‘there is not a single bit of something’).kman1 wrote:d. "place", genitive singular of місце.
and why is ‘місце’ in the genitive case, here?
You can easily say it in a shorter way: «я купив би ще, але немає куди» (two words instead of the English three), but this is a phrase typical of the spoken language, if you want to be stylistically perfect you should avoid it. BTW, ‘I’m full’ in Ukrainian means letterally ‘I’m fat’.kman1 wrote:для неї вже немає місця
this is how you say “i’m full” in Ukrainian?? seems long & weird (there is no room for food…)
Unfortunately I had a textbook that didn't explain why all kinds of small sound changes, changes in stems, and other seemingly irregular things happen (or maybe fortunately, because it probably helped me to develop the feeling for how words conjugate/decline, instead of just applying lots of rules). Anyway, it says that there are only 3 "irregular" verbs in Ukrainian: дати, їсти, and -вісти, so іти should be regular then. I never really thought about it either. Maybe it is just the result of some sounds merging or influencing each other at some point in the past?RCA wrote:As a native speaker, I don’t know which verbs are considered irregular, we don’t use such terms. Maybe Dorenda knows the thing better than me.kman1 wrote:so ‘піти’ is an irregular verb because of ‘пішов’ here, correct? I just want to be sure…
Or you could say я наївся, "I've eaten enough". Right?RCA wrote:You can easily say it in a shorter way: «я купив би ще, але немає куди» (two words instead of the English three), but this is a phrase typical of the spoken language, if you want to be stylistically perfect you should avoid it. BTW, ‘I’m full’ in Ukrainian means letterally ‘I’m fat’.kman1 wrote:для неї вже немає місця
this is how you say “i’m full” in Ukrainian?? seems long & weird (there is no room for food…)
It declines like all masculine nouns ending in ‘(к)o’
The endings that you report are correct, the first column endings are used after hard consonants, the second column endings after soft consonants and vowels
If ‘I’m full’ is used to indicate something like ‘my stomach is full’, then your phrase is no doubt the best, if something else is understood (my bag, my car, my refrigerator, etc. is full), one should use my phrase.dorenda wrote: Or you could say я наївся, "I've eaten enough". Right?
No, it declines like a 2nd declension masculine noun in both singular and plural. Here are some examples (Nom – Gen – Dat – Acc – Ins – Loc - Voc):kman1 wrote:It declines like all masculine nouns ending in ‘(к)o’
which is like a second declension neuter noun in the singular and like a second declension masculine noun.in the plural, correct?
Yes.kman1 wrote:The endings that you report are correct, the first column endings are used after hard consonants, the second column endings after soft consonants and vowels
but ‘a’ makes the consonant before it hard...
No, after 'a' you should put 'є', because 'a' is a vowel.kman1 wrote: ...therefore you should put ‘e’ after ‘a’ since...
Yes.kman1 wrote: ...‘e’ also makes consonants hard instead of ‘є’ which makes consonants soft, correct?
RCA wrote:
бітьку
бітьками
Return to “Ukrainian (Українська)”
Users browsing this forum: No registered users and 19 guests