Ukrainian music

Moderator: TheStrayCat

User avatar
Strigo
Posts: 4724
Joined: 2002-12-27, 13:16
Real Name: Carlos Reyes Barría
Gender: male
Location: La Florida
Country: CL Chile (Chile)
Contact:

Ukrainian music

Postby Strigo » 2007-07-14, 15:35

http://www.youtube.com/watch?v=VyAdbv9vooc

Океан Ельзи

Без бою

Що ж це я
Що ж це я не зумів
Зупинитися вчасно
Все ясно
Зі мною тепер і назавжди
Пізно не йди
Не йди від мене
Я наллю собі я наллю тобі вина
А хочеш із медом

Приспів:
Хто ти є ти взяла моє життя І не віддала
Хто ти є ти випила мою кров І п'яною впала
Твої очі кличуть хочуть мене
Хто ти є ким би не була ти
Я не здамся без бою
Я не здамся без бою

Шо ж це
Шо ж це я не зумів
Зупинити себе тебе
Сьогодні
Сьогодні так дує
Без тебе сумую
Сумую без тебе
Накинь щось на себе
Я наллю собі я наллю тобі вина
А хочеш із медом

Приспів:
Хто ти є ти взяла моє життя І не віддала
Хто ти є ти випила мою кров І п'яною впала
Твої очі кличуть хочуть мене
Хто ти є ким би не була ти
Я не здамся без бою
Я не здамся без бою

Я наллю собі я наллю тобі вина А хочеш із медом

Хто ти є ти взяла моє життя І не віддала
Хто ти є ти випила мою кров І п'яною впала
Твої очі кличуть хочуть мене
Хто ти є ким би не була ти
Я не здамся без бою
Я не здамся без бою

Я не здамся без бою



Hi, would anyone please translate this song for me?
They have good music. :)

User avatar
gothwolf
Language Forum Moderator
Posts: 2441
Joined: 2006-04-15, 6:33
Real Name: Християн Бонев
Gender: male
Location: София / Ямбол
Country: BG Bulgaria (България)
Contact:

Postby gothwolf » 2007-07-14, 16:11

Look up here until someone translate it better.

User avatar
Oleksij
Posts: 4757
Joined: 2005-06-28, 16:46
Real Name: Олексій Мірошниченко
Gender: male
Location: Kyiv
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)
Contact:

Re: Ukrainian music

Postby Oleksij » 2007-07-14, 19:11

Strigo wrote:http://www.youtube.com/watch?v=VyAdbv9vooc

Океан Ельзи

Без бою

Що ж це я How could I
Що ж це я не зумів How could I not
Зупинитися вчасно Stop in time
Все ясно Everything is clear
Зі мною тепер і назавжди With me now and forever
Пізно не йди Don't go late
Не йди від мене Don't leave me
Я наллю собі я наллю тобі вина I will pour myself and you some wine
А хочеш із медом Or if you want with honey

Приспів:
Хто ти є Who are you
ти взяла моє життя І не віддала You took my life and didn't return it
Хто ти є Who are you
ти випила мою кров І п'яною впала You drank my blood and dropped down drunk
Твої очі кличуть хочуть мене Your eyes are calling me, they want me
Хто ти є Who are you
ким би не була ти whoever you are
Я не здамся без бою I will not surrender without a fight
Я не здамся без бою -//-

Шо ж це How could I
Шо ж це я не зумів How could I not
Зупинити себе тебе stop myself and you
Сьогодні Today
Сьогодні так дує Today the draught is so strong
Без тебе сумую I miss you
Сумую без тебе -//-
Накинь щось на себе Put something on
Я наллю собі я наллю тобі вина I'll pour myself and you some wine
А хочеш із медом Or if you want with honey


Hi, would anyone please translate this song for me?
They have good music. :)
Moja ulica murem podzielona - świeci neonami prawa strona, lewa strona cała wygaszona, zza zasłony obserwuję obie strony.
My Youtube Channel
Last.fm

User avatar
Oleksij
Posts: 4757
Joined: 2005-06-28, 16:46
Real Name: Олексій Мірошниченко
Gender: male
Location: Kyiv
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)
Contact:

Postby Oleksij » 2007-07-14, 19:16

Any songs for translation are absolutely welcome in this thread. :D :wink:
Moja ulica murem podzielona - świeci neonami prawa strona, lewa strona cała wygaszona, zza zasłony obserwuję obie strony.
My Youtube Channel
Last.fm

User avatar
gothwolf
Language Forum Moderator
Posts: 2441
Joined: 2006-04-15, 6:33
Real Name: Християн Бонев
Gender: male
Location: София / Ямбол
Country: BG Bulgaria (България)
Contact:

Postby gothwolf » 2007-07-14, 19:46

What about this?
I can understand about 50% from the lyrics. I'm curious about the other 50 percents.

Стільникове кохання

Я відчуваю близьку необхідність
Внутрішнього оновлення.
Я дістаю свого маленького друга,
Створюю нове повідомлення.
Напишу ті слова, що тобі не казав
На наших з тобою побаченнях.
Напишу ті слова,що зараз для мене
Мають найбільше значення.
Про те, що ламає мене на шматки,
Та складає неначе мозаїку.
Про те, що кладе поетичні рядки
Під розкисле перо прозаіка.
Щоб ти знала й про те, як у серці мете
Нестерпно гаряча хурделиця.
З тіла рветься душа, і повістрю ножа
Нескінченною стрічкою стелится.

Напишу смс - це технічний прогрес
Надає мені шанс на майбутнє.
Зведений культ,цей малесенький пульт
З"єднує з тим, хто відсутній.
Напишу смс, від землі до небес
І з небес до землі пронесеться.
А коли долетить, хай принаймні на мить.
Твоє серце частіше заб"ється.

я раніше тобі про це не говорив,
Бо якось не випадало можливості,
Але ні, ти не вір, я цього не робив
Бо просто не вистачало сміливості.
Безліч раз підбирав,необхідні слова.
Щоб сказати при першій нагоді.
Та в останній момент, всі слова забував
Й червонів наче спійманий злодій.
Я щоночі не сплю,від потоку думок,
Ніяк не вдається заснути.
І кручусь,і верчусь,і гарчу,наче вовк,
Ланцюгом до неволі прикутий.
Але прикро, що ти здатна відповісти
Лиш відвертим незадоволенням
Вибач, мене за тон,
Тільки мій телефон
Не читає твої повідомлення.

User avatar
Oleksij
Posts: 4757
Joined: 2005-06-28, 16:46
Real Name: Олексій Мірошниченко
Gender: male
Location: Kyiv
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)
Contact:

Postby Oleksij » 2007-07-14, 22:16

gothwolf wrote:
Стільникове кохання

Я відчуваю близьку необхідність I feel a close necesity
Внутрішнього оновлення. in internal renewal
Я дістаю свого маленького друга, I take out my little friend
Створюю нове повідомлення. Create a new message
Напишу ті слова, що тобі не казав I will write words that I haven't told you
На наших з тобою побаченнях. On our dates
Напишу ті слова, що зараз для мене I'll write the words that for me now
Мають найбільше значення. Are of the most importance
Про те, що ламає мене на шматки, About what's tearing me apart
Та складає неначе мозаїку. And putting me together like a mosaic
Про те, що кладе поетичні рядки About what is putting poetical lines
Під розкисле перо прозаіка. Under a spoilt feather of a prosaic
Щоб ти знала й про те, як у серці мете So that you know how in my heart is raging
Нестерпно гаряча хурделиця. Crazily a hot storm
З тіла рветься душа, і по вістрю ножа The soul is tearing apart from the flesh and along the blade of a knife
Нескінченною стрічкою стелится. Is lining in an endless stripe

Напишу смс - це технічний прогрес I'll write an sms, it's technical progress
Надає мені шанс на майбутнє. Gives a chance for the future
Зведений культ,цей малесенький пульт Brought to a cult, this small remote
З"єднує з тим, хто відсутній. Is connecting to someone who is absent.
Напишу смс, від землі до небес I'll write an sms, from the earth to the sky
І з небес до землі пронесеться. And from the sky to earth it will fly
А коли долетить, хай принаймні на мить. And once it is there, even for a moment
Твоє серце частіше заб"ється. Your heart will beat faster

я раніше тобі про це не говорив, I haven't told you before about this
Бо якось не випадало можливості, 'cause I somehow didn't have a while
Але ні, ти не вір, я цього не робив But no, don't believe, I didn't do that
Бо просто не вистачало сміливості. Because I simply lacked the courage
Безліч раз підбирав,необхідні слова. Lots of times I picked the right words
Щоб сказати при першій нагоді. To tell you as soon as I could
Та в останній момент, всі слова забував But in the last moment, I forgot all the words
Й червонів наче спійманий злодій. And grew red like a captured criminal
Я щоночі не сплю,від потоку думок, I don't sleep at night from the amount of thoughts
Ніяк не вдається заснути. I somehow just can't fall asleep
І кручусь,і верчусь,і гарчу,наче вовк, And I'm turning and rolling and sound like a wolf
Ланцюгом до неволі прикутий. Tied into slavery with a rope.
Але прикро, що ти здатна відповісти But it's a pity that you can answer
Лиш відвертим незадоволенням Only with sincere dissatisfaction
Вибач, мене за тон, Excuse me for the tone
Тільки мій телефон Only my phone
Не читає твої повідомлення. Doesn't get your messages
Moja ulica murem podzielona - świeci neonami prawa strona, lewa strona cała wygaszona, zza zasłony obserwuję obie strony.
My Youtube Channel
Last.fm

User avatar
gothwolf
Language Forum Moderator
Posts: 2441
Joined: 2006-04-15, 6:33
Real Name: Християн Бонев
Gender: male
Location: София / Ямбол
Country: BG Bulgaria (България)
Contact:

Postby gothwolf » 2007-07-15, 10:18

Дякую тобі. Не знаю, але думаю що український э насправді цикавая мова... :lol:

User avatar
Oleksij
Posts: 4757
Joined: 2005-06-28, 16:46
Real Name: Олексій Мірошниченко
Gender: male
Location: Kyiv
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)
Contact:

Postby Oleksij » 2007-07-15, 10:28

gothwolf wrote:Дякую тобі. Не знаю, але думаю що українськ[s]ий[/s] a є насправді [s]цикавая[/s] цікавою мовою... :lol:

If you use the verb 'is' in the descriptive sense, you have to use the instrumental. :wink:
Moja ulica murem podzielona - świeci neonami prawa strona, lewa strona cała wygaszona, zza zasłony obserwuję obie strony.
My Youtube Channel
Last.fm

User avatar
RCA
Posts: 531
Joined: 2006-11-08, 16:35
Gender: male
Location: Харків (Kharkiv)
Country: UA Ukraine (Україна)

Postby RCA » 2007-07-18, 10:28

Well, really good poetic translations by Oleksij, well done! I have only two small remarks to add:

1) Пізно не йди – I understand that as It’s (too) late – don’t go
2) Нестерпно гаряча хурделиця an unbearably hot snow storm
'A vita è 'n'affacciata 'e fenesta.

User avatar
Oleksij
Posts: 4757
Joined: 2005-06-28, 16:46
Real Name: Олексій Мірошниченко
Gender: male
Location: Kyiv
Country: CY Cyprus (Κύπρος / Kıbrıs)
Contact:

Postby Oleksij » 2007-07-18, 12:12

RCA wrote:Well, really good poetic translations by Oleksij

That was a mere coincidence. :lol:

Це була проста випадковість. :lol:
Moja ulica murem podzielona - świeci neonami prawa strona, lewa strona cała wygaszona, zza zasłony obserwuję obie strony.
My Youtube Channel
Last.fm

User avatar
RCA
Posts: 531
Joined: 2006-11-08, 16:35
Gender: male
Location: Харків (Kharkiv)
Country: UA Ukraine (Україна)

Postby RCA » 2007-07-18, 14:43

Come on, don’t be too shy, it is well known that випадковість є частинним випадком закономірності (a coincidence is a particular case of regularity ???) :wink:
'A vita è 'n'affacciata 'e fenesta.

User avatar
kibo
Posts: 6942
Joined: 2003-12-16, 18:35
Gender: male
Country: RS Serbia (Србија)

Re: Ukrainian music

Postby kibo » 2008-10-18, 23:00

Could anyone tell me if this song is in actual Ukrainian and what are the lyrics? :)

http://www.youtube.com/watch?v=2L_X8NC8AvA

Goals:
[flag=]es[/flag] ➜ C1 (DELE)
[flag=]de[/flag] ➜ B2 (Goethe-Zertifikat) / C1
[flag=]sv[/flag] ➜ B1/B2

User avatar
RCA
Posts: 531
Joined: 2006-11-08, 16:35
Gender: male
Location: Харків (Kharkiv)
Country: UA Ukraine (Україна)

Re: Ukrainian music

Postby RCA » 2008-10-20, 10:56

Well, the song is in dialectal Ukrainian and its pronunciation is hardly understandable. The very name of the song sounds alien, but even if it were pronounced correctly, only some of Ukrainians would get its meaning (the word батяр is only used in West Ukraine and means a reveller, a wild fellow or something, it is rather slangish). As to the lyrics… I’m afraid I can’t catch the whole text, just some phrases which are spelled correctly, some other phrases can be guessed if you make some virtual substitutions (e.g., if you put a good ‘ch’ in place of the lisping ‘ts’, or a ‘shch’ instead of the ‘sts’ and so on), while the phrases overlapped badly with the music are very hard to discern. So… if the lyrics are of great interest to you, I can make some partial translation.
'A vita è 'n'affacciata 'e fenesta.

zhiguli
Posts: 688
Joined: 2003-12-13, 8:36
Real Name: zhiguli zhiguli
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: Ukrainian music

Postby zhiguli » 2008-10-20, 11:33

i was able to make out enough words to find this:

Мила, я просто жартувала з тебе
Прошу, викидай це з голови
Мила, я просто жартувала з тебе
Я не хочу чути голоси

I серце знаю Джоун Арка
Очi знаю Джоун Арка
Коли печусь
Коли в темницi кока-колу я пью
Батьяр, ла-дi-да
Батьяр, думаю, що я iсную
Щоб осердити людський рiд

User avatar
RCA
Posts: 531
Joined: 2006-11-08, 16:35
Gender: male
Location: Харків (Kharkiv)
Country: UA Ukraine (Україна)

Re: Ukrainian music

Postby RCA » 2008-10-20, 13:20

Hmm… it was a good idea to do some google search, it didn’t come to my mind… :oops: Now that I can see the text, I doubt it is in a dialect (except for the word ‘batyar’), the phrases I couldn’t understand turn out to be just a mixture of some misspelled Ukrainian words and English proper names :lol: So here is my translation of the whole lyrics:

Honey, I was just kidding you
Please get it out of your head
Honey, I was just kidding you
I don’t want to hear the voices


And the heart I know Joan Arca (??? it’s still difficult to understand the meaning)
The eyes I know Joan Arca (???)
When I broil
When I drink Coca-Cola in a dungeon
Batyar, la-di-da
Batyar, I think I exist
To make the human race angry
'A vita è 'n'affacciata 'e fenesta.

User avatar
kibo
Posts: 6942
Joined: 2003-12-16, 18:35
Gender: male
Country: RS Serbia (Србија)

Re: Ukrainian music

Postby kibo » 2008-10-20, 19:09

Thank you :D It would never occur to me that it's Батьяр and not Батяр. Now the meaning is clearer. (I guess they are referring to Joan of Arc :lol:). Once again thanks. :)
Goals:
[flag=]es[/flag] ➜ C1 (DELE)
[flag=]de[/flag] ➜ B2 (Goethe-Zertifikat) / C1
[flag=]sv[/flag] ➜ B1/B2

User avatar
RCA
Posts: 531
Joined: 2006-11-08, 16:35
Gender: male
Location: Харків (Kharkiv)
Country: UA Ukraine (Україна)

Re: Ukrainian music

Postby RCA » 2008-10-21, 11:40

I just thought that the last phrase of the song can be interpreted in another way: “I exist to give a heart to the human race (to be a heart for the human race, to provide it with a heart, or maybe it would be better to say: I exist for the human race to have a heart)”. I don’t know what exactly is meant (heart or angry), maybe it’s an intentional word play, who knows… the context doesn’t help much.
Bolek wrote:I guess they are referring to Joan of Arc :lol:
No doubt. But the spelling is neither Ukrainian, nor English :nope:
'A vita è 'n'affacciata 'e fenesta.

User avatar
riyadh88
Posts: 734
Joined: 2006-08-21, 14:57
Gender: male
Location: Napoli IT
Country: IT Italy (Italia)

Re: Ukrainian music

Postby riyadh88 » 2008-12-27, 10:40

someone can translate me this song ? please
ukrainian to english or to italian

Морок панує
Сонце не світить
В пітьмі заблукали
Даждьбогові діти
Люди прокляли,
Щоб довго блукали
Світом жорстоким,
Світом лукавим
Чужою землею
З пустою душею
Щоб зірку у небі
Свою не шукали...

І серед темряви
Знову і знову
Їх кличуть до себе
На тиху розмову
Озера і ріки
Кригою скуті
Там знов оживають
Легенди забуті
І в шелесті трав,
І в гомоні лісу,
І в сяйві зірок,
І в горах імлистих.

Вони віднайдуть
Вкрадену віру
І вдарять із неба
Перунові стріли
Й Стрибогові вітри
Знов заспівають
Купальської ночі
Вогні запалають,
І сонце святе
Чорну землю зігріє
Й народить життя
І морок розсіє

User avatar
RCA
Posts: 531
Joined: 2006-11-08, 16:35
Gender: male
Location: Харків (Kharkiv)
Country: UA Ukraine (Україна)

Re: Ukrainian music

Postby RCA » 2009-01-01, 19:49

Ciao Riyadh, benvenuto nel forum, ti auguro un felice anno nuovo! Ecco la mia versione italiana del testo:

Regna il buio,
Il sole non brilla…
Si son perduti nelle tenebre
I figli di Dazdboh,
La gente li ha maledetti
Perché andassero raminghi
Per il mondo spietato,
Per il mondo malizioso,
Per la terra altrui
Con dentro un’anima vuota,
Perché la stella nel cielo
Sua, non la cercassero più…

E nel buio
Di nuovo e di nuovo
Li invitano
A un placido discorso
I laghi e i fiumi
Ghiacciati dal gelo.
Lì, ritornano in vita
Le leggende dimenticate,
E nel sussurare delle erbe,
Nel rumore del bosco,
Nel brillare delle stelle,
Nella montagna nebbiosa,

Vi ritroveranno
La fede rubata.
E cadranno allora dal cielo
Le frecce di Perun,
E i venti di Stryboh
Canteranno di nuovo,
Nella notte di Kupalo
Bruceranno i fuochi,
E il santo sole
Riscalderà la terra nera
E farà nascere una nuova vita
E caccerà via il buio…

Dàzhdboh, Perùn, Strybòh e Kupàlo sono divinità pagane degli slavi antichi. La notte di Kupalo è una festa di origine pagana che è molto popolare anche oggi con le sue cose caratteristiche come i grandi fuochi (falò) da saltare sopra.
'A vita è 'n'affacciata 'e fenesta.

User avatar
riyadh88
Posts: 734
Joined: 2006-08-21, 14:57
Gender: male
Location: Napoli IT
Country: IT Italy (Italia)

Re: Ukrainian music

Postby riyadh88 » 2009-01-05, 17:50

can you translate this song ukrainian to english or ukrainian italian?
_______________________________________

Ти увійшов в моє життя з ранкових снів,

Як спалах чистого вогню.

І вже не треба ні зізнань, ні зайвих слів,

Щоб зрозуміти: "Я люблю!"

Сон двох сердець стає одним,

В якому ти - любов моя.

Приспів:

Несеш мене до краю мрій

Від бажань до бажань, Dream Angel.

Даруєш ніч своїх обійм,

Смак п’янкий вуст твоїх, Dream Angel.


В моїй душі тепер горітиме завжди

Тих полум’яних снів зоря.

Благаю долю, щоб вела твій шлях туди,

Де ти любов, де ти любов моя.

Приспів

Бридж:
З тобою, милий, сняться нам ті самі сни.

Це знак, що будем разом ми


Return to “Ukrainian (Українська)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest