Eftychia wrote:ผมสามารถพูดภาษาจีนได้เล็กน้อย
Eftychia wrote:คนถัดไปอาศัยอยู่ในกรุงเทพ
What are you trying to say?Eftychia wrote:ไม่ ผมหมุนขวา
คนถัดไปต้องการที่จะอยากเรียนภาษาตุรกี
sukritact wrote:คนต่อไปถนัดซ้าย แต่ถูกสอนให้ใช้มือขวา
I think he probably meant "will have to" instead of "wants to". In that case, would คนถัดไปจะต้องเรียนภาษาตุรกี be correct?sukritact wrote:"ต้องการ" seems strangely formal.Eftychia wrote:คนถัดไปต้องการที่จะอยากเรียนภาษาตุรกี
เรียนนิดหน่อยแล้ว แต่ได้เรียนเล่น ไม่ต้องหรอกEftychia wrote:คนถัดไปต้องการที่จะอยากเรียนภาษาตุรกี
Abbas Cucaniensis wrote:sukritact wrote:คนต่อไปถนัดซ้าย แต่ถูกสอนให้ใช้มือขวา
เราถนัดขวา แต่เวลาเขียนบนกระดานดำก็ใช้มือซ้ายเป็น
Yes, it's correct, but the way he phrased it was also correct; simply a bit formal, like I said.Abbas Cucaniensis wrote:I think he probably meant "will have to" instead of "wants to". In that case, would คนถัดไปจะต้องเรียนภาษาตุรกี be correct?sukritact wrote:"ต้องการ" seems strangely formal.Eftychia wrote:คนถัดไปต้องการที่จะอยากเรียนภาษาตุรกี
Abbas Cucaniensis wrote:เรียนนิดหน่อยแล้ว แต่ได้เรียนเล่น ไม่ต้องหรอก
Abbas Cucaniensis wrote:คนถัดไปจะกินข้าวมันไก่อาทิตย์นี้
Hmm, that's precisely what I understood, but I wonder what makes you think I didn't, if my reply was (or tried to be) "I'm right-handed, but when I write on a chalkboard I can write left-handed, too", implying something like "I'm not left-handed (and hence I was never taught to necessarily write right-handed), but I can actually write left-handed too, although only on a chalkboard".sukritact wrote:I've corrected the sentence. Nonetheless, it seems you didn't understand my statement correctly. I wrote: "the person under me is left handed, but was taught to use the right hand" (I assume you already know via our PMs, but I'm telling you again for the sake of others).Abbas Cucaniensis wrote:เราถนัดขวา แต่เวลาเขียนบนกระดานดำก็ใช้มือซ้ายเป็น
Thank you! What would เรียนเล่น instead of เรียนเล่นๆ mean then? I thought one เล่น was enough (such as in พูด > พดเล่น, to joke; or อ่าน > อ่านเล่น, to read for pleasure), and considered เล่นๆ as a notion of frivolity.sukritact wrote:Abbas Cucaniensis wrote:เรียนนิดหน่อยแล้ว แต่ได้เรียนเล่น ไม่ต้องหรอก
เรียนมานิดหน่อยแล้ว แต่แค่ได้เรียนเล่นๆ ไม่ต้องหรอก ไม่ได้จำเป็น(ที่จะต้องเรียน)หรอก
ไม่เป็นเลย แต่ว่าปัจจุบันไม่ต้องมีความสามรถพิเศษสำหรับถือว่าเป็นจิตรกรสมัยใหม่...sukritact wrote:คนถัดไปวาดสีน้ำมันเป็น
ໄດ້ໜ້ອຍນຶ່ງ ແຕ່ບໍ່ຄ່ອຍຖືກvijayjohn wrote:คนถัดไปพูดภาษาลาวได้ครับ
vijayjohn wrote:คนถัดไปชอบตื่นประมานสามโมงครึ่งครับ
I'm far from being an expert, but I'd say it's very well constructed (maybe the ผม and especially ทราบ instead of รู้ make it sound a bit too formal, though, but that's just a personal choice).vijayjohn wrote:ไม่เชิงครับ แต่ผมทราบเรื่องแก่นครับ
ชอบจังเลย ในสายตาเราไปเที่ยวกรุงเทพฯเป็นเหมือนไปเที่ยวบอมเบย์กับเซี่ยงไฮ้พร้อมกันนะling wrote:คนถัดไปชอบไปเที่ยวกรุงเทพฯ
Return to “South East Asian Languages”
Users browsing this forum: No registered users and 8 guests