Thai (ไทย)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24210
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Thai (ไทย)

Postby vijayjohn » 2014-11-27, 1:57

OK, for Set #2, I think I'll just use the vocabulary from the next two lessons of that book. For Set #3, I think I'll similarly use the vocabulary from the two lessons after that, and the rest will go into Set #4.

Set #1
to look for = หา
to pour = เท
to smear = ทา
to scratch = เกา
to bark = เห่า
to scold for barking = ดุไม่ให้เห่า
to threaten = ขู่
hissing = ฟู่ฟู่

Set #2
monkey = ลิง
to narrate = เล่า
in great trouble = แย่
to pass by = ผ่านมา
to stop off = แวะ
to point = ชี้มือ

I was going to post a song here, too, but I can't seem to find the version I'm looking for anywhere online anymore. :?

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24210
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Thai (ไทย)

Postby vijayjohn » 2015-02-04, 7:51

All right, now for Set #3:
to lie down = นอน
fable = นิทาน
to put on = ใส่
mat = เสื่อ
to see = เห็น
to spread/lay out = ปู
to lay/put down = วาง

And Set #4 shall be:
paternal grandmother = ย่า
older aunt = ป้า
older uncle = ลุง
to hug = กอด
mom's younger sibling = น้า
to guard, look after = เฝ้า

Set #5:
(Remember how to say 'dirty'! มอม
to swoop = โผ
to fall down = ล้มลง
to spread out = แผ่
to lick = เลีย
cheek = แก้ม
to chase away = ไล่
to obey = เชื่อฟัง
to do accordingly, comply with = ทำตาม

Set #6:
equal to = เท่า
literate = รู้หนังสือ
get to learn things = ได้รู้หนังสือ
should get to = น่าจะ
table = โต๊ะ
that X am/are/is holding = ที่ถือมา
to throw = ทิ้ง
mess = เลอะเทอะ
to throw X under Y = ทิ้งXลงใต้Y
trashcan = ถังใส่ผง
lips, mouth = ปาก
to remember = จำไว้

Set #7:
to run = วิ่ง
together = กัน
Nine people together were satisfied staying at home = เก้าคนพากันอยู่บ้านพอใจ
naughty = ซน
to rise = ลุก
to fall flat on his face = ล้มแผ่ลงไป
to fall on/over = ล้มทับ
to count = นับ

ling
Posts: 828
Joined: 2012-05-03, 9:09
Gender: male
Country: TW Taiwan (臺灣)

Re: Thai (ไทย)

Postby ling » 2015-02-04, 16:36

Thank you!

Sorry, been busy lately
Native: [flag=]en[/flag] Advanced: [flag=]zh[/flag] Actively studying: [flag=]th[/flag][flag=]id[/flag] Passively dabbling: [flag=]lkt[/flag]

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24210
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Thai (ไทย)

Postby vijayjohn » 2015-02-04, 22:19

ไม่เป็นไรครับ :)

User avatar
Meera
Posts: 8740
Joined: 2008-05-27, 22:01
Real Name: Meera
Gender: female
Location: Philadelphia
Country: US United States (United States)

Re: Thai (ไทย)

Postby Meera » 2015-03-21, 22:20

What is a good textbook for Thai?
अहिंसा/เจ
True Love: (hi)
TAC 2017: (hi) (ja) (ko)

ling
Posts: 828
Joined: 2012-05-03, 9:09
Gender: male
Country: TW Taiwan (臺灣)

Re: Thai (ไทย)

Postby ling » 2015-04-09, 18:07

Meera wrote:What is a good textbook for Thai?

Routledge Colloquial is very good and gets quite deep into useful conversational skills; Living Language is also very good, and has the best romanization system of the lot. Either one can be supplemented with Benjawan Poomsan Becker's Thai for Beginners, which I find to be more geared toward teaching reading and writing.

I am not a big fan of the Teach Yourself book for Thai, mainly because of the bizarre, unintuitive romanization system it uses.

Note that all four books mentioned above use different romanization systems.
Native: [flag=]en[/flag] Advanced: [flag=]zh[/flag] Actively studying: [flag=]th[/flag][flag=]id[/flag] Passively dabbling: [flag=]lkt[/flag]

User avatar
Meera
Posts: 8740
Joined: 2008-05-27, 22:01
Real Name: Meera
Gender: female
Location: Philadelphia
Country: US United States (United States)

Re: Thai (ไทย)

Postby Meera » 2015-04-11, 17:43

ling wrote:
Meera wrote:What is a good textbook for Thai?

Routledge Colloquial is very good and gets quite deep into useful conversational skills; Living Language is also very good, and has the best romanization system of the lot. Either one can be supplemented with Benjawan Poomsan Becker's Thai for Beginners, which I find to be more geared toward teaching reading and writing.

I am not a big fan of the Teach Yourself book for Thai, mainly because of the bizarre, unintuitive romanization system it uses.

Note that all four books mentioned above use different romanization systems.


Okay! Thank you very much Ling. :mrgreen:
अहिंसा/เจ
True Love: (hi)
TAC 2017: (hi) (ja) (ko)

Koko
Posts: 5358
Joined: 2013-11-29, 6:50
Real Name: Jon Stockman
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: Thai (ไทย)

Postby Koko » 2016-01-11, 9:12

Like in other Asian languages, does Thai allow the copula to be dropped?

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24210
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Thai (ไทย)

Postby vijayjohn » 2016-05-22, 5:40

Hey, Koko! I happened to be looking through TY Thai, and it says it can be dropped under certain circumstances!

Speaking of TY Thai, however lacking it may be as a resource, it is still the one I used to start studying Thai and then talking to the lady who cuts my hair and speaks it. But I've clearly forgotten a lot of what I had originally learned from it! So I think I better review that first before trying to review more words from Maanii. Writing down all the words from TY has been taking forever, so I think I'll just consider this a start and move on:

businessman = นักธุรกิจ
to taste = ลองชิม
to reduce = ลด
yellow = สีเหลือง
I think the word for (dark) blue literally means "silver water," so it's สีน้ำเงิน.
brown = สีน้ำตาล
crossroads = สี่แยก
carry/go on/go further = เลยไป
a little bit = นิดหนึ่ง
right here = ตรงนี้

User avatar
Meera
Posts: 8740
Joined: 2008-05-27, 22:01
Real Name: Meera
Gender: female
Location: Philadelphia
Country: US United States (United States)

Re: Thai (ไทย)

Postby Meera » 2016-11-29, 0:04

Uni of Iowa added Thai to their list of languages :
http://www.uni.edu/becker/Thai.html
अहिंसा/เจ
True Love: (hi)
TAC 2017: (hi) (ja) (ko)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24210
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Thai (ไทย)

Postby vijayjohn » 2017-03-19, 4:15

Thanks, Meera! ขอบคุณครับ

Having failed to notice my advice to myself in my last post of this thread(!), I reviewed all the vocabulary I had posted here so far and also learned what อา means. I just found the words for other grandparents, too, courtesy of Wiktionary. I think instead of quizzing myself over earlier vocabulary from TY, I'll just read the dialogs over again. (But I really should do more of this with my other languages, too! It's fun anyway).

So here's Set #4 plus extra vocabulary!
paternal grandmother = ย่า
maternal grandmother = ยาย
paternal grandfather = ปู่
maternal grandfather = ตา (homophone with the word for 'eye'!)
father's younger sibling = อา
mother's younger sibling = น้า
older aunt = ป้า
older uncle = ลุง
to hug = กอด
to guard, look after = เฝ้า

User avatar
aaakknu
Language Forum Moderator
Posts: 1179
Joined: 2015-05-10, 12:24
Real Name: Ira
Gender: female
Country: ID Indonesia (Indonesia)

Re: Thai (ไทย)

Postby aaakknu » 2017-05-23, 22:23

Do you know of any good android app to learn the alphabet?
Здайся на Господа у твоїх справах, і задуми твої здійсняться. (Приповідки 16, 3)
TAC 2018
Sign up for the Broken Translation Game 2018 and Oral Broken Translation Game 2 and Conlang Broken Translation Game 3 and FUBAR Game 2018

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24210
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Thai (ไทย)

Postby vijayjohn » 2017-10-14, 1:57

Late, but nope, sorry!

Here's Set #5:

to swoop = โผ
to fall down = ล้มลง
to spread out = แผ่
to lick = เลีย
cheek = แก้ม
to chase away = ไล่
to obey = เชื่อฟัง
to do accordingly, comply with = ทำตาม

And some more vocab I had to review from TY:

floor = ชั้น
traffic light = ไฟสัญญาณ (misspelled at least twice in TY!)
This instead says ไฟ(สัญญาณ)จราจร.
traffic = จราจร
The classifier for stamps is ดวง,
and the one for aerograms is แผ่น.
Aerogram is จดหมายอากาศ.
traveler's check = เช็กเดินทาง
passport = หนังสือเดินทาง
to the pound (i.e. per pound as in '45 baht to the pound') = ต่อหนึ่งปอนด์
to sign = เซ็นชื่อ
husband = สามี
to be sure = แน่
loud = ดัง
line = สาย
a moment = ครู่
Could I have extension...? = ขอต่อ...
number = เบอร์

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24210
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Thai (ไทย)

Postby vijayjohn » 2018-02-10, 22:21

Here's even more vocab from TY:

to wait = คอย
a long time = นาน
clear = ชัด
salary = เงินเดือน
reasonable, acceptable = ไช้ได้
from early morning = แต่เช้า
late at night = ดึก
(intensifier) = จังเลย
to spend, waste = เสีย
to feel = รู้สึก
to be a nuisance = แย่
to move = ย้าย
outside Bangkok = ต่างจังหวัด
to be crowded = แน่น
not at all = ไม่...เลย
worthy of = น่า
high = สูง
low = ต่ำ
to order = สั่ง
in that case = ถ้าอย่างนั้น
is fatty, greasy, etc. = มัน
oil = น้ำมัน
oyster sauce = น้ำมันหอย
to receive, take = รับ
fresh-squeezed = คั้น
policeman = ตำรวจ
fruit = ลไม้
cake, dessert = ขนม
to pump = สูบ
to smoke = สูบบุหรี่
to quit = เลิก
to wipe, rake = เขี่ย
ashtray = ที่เขี่ยบุหรี่
(classifier for locations, ashtrays, and some other things) = ที่
wet curry = แกง
dry curry = แพนง
bland, clear soup (broth?) = แกงจืด
bamboo shoot = หน่อไม้
to deep-fry = ทอด
garlic = กระเทียม
Thai chicken fried with garlic and pepper = ไก่ทอดกระเทียมพริกไทย
sweet and sour chicken = ไก่ผัดเปรี้ยวหวาน
to roast, broil, grill = ย่าง
lobster = กุ้งใหญ่
sweet and sour fish = ปลาเปรี้ยวหวาน
spot or non-planetary celestial body = ดาว
fried egg = ไข่ดาว
omelet = ไข่เจียว
stuffed omelet = ไข่ยัดไส้
race = หมู่, hence หมู่บ้าน
Nongkhai = หนองคาย
apart from = นอกจาก
hard, difficult = ยาก, ลำบาก
(right) now = เดี๋ยวนี้
to wash = ล้าง
to have ever done something = เคย...มาก่อน
both...and = ทั้ง...และ
bound/sure to be = คง
not very = ไม่ค่อย...เท่าไร
fluent = คล่อง
native speaker = เจ้าของภาษา, literally 'owner of the language'
studied on my own = เรียนเอง
to use = ใช้
tape = เท
salty = เค็ม
time (as in "one time") = ที
again, once more = อีกที
to spell = สะกด
to be dazed/confused = งง
I don't understand = ไม่รู้เรื่อง
to gossip = นินทา
what does...mean? = ...หมายความว่าอะไร
to believe = เชื่อ
to joke = พูดเล่น


Return to “South East Asian Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest