Thank you so much for all your help and detailed replies on this thread! I feel like this process is really helping me improve my Persian without even trying all that hard.
It's also helping me to make sense of things. Trust me to forget that words can end with ه, though!
سی مو - to me?
قدوم - footstep?
Where are these from?
From هوار هوار:
كاشكی بيايه سی مو بهار بياره
هر دو قدومش روی چشام بذاره
All right, this time, I'm doing something even harder.
It may seem silly, but it's just because there are some things I've wanted to ask for years, and I've finally found a way to do it!
Here's a Tajik song I discovered in the songs thread years ago, closer to when I joined UniLang. I've always wanted to make sense of the lyrics. All I've ever found for both the lyrics and their meaning is this
, which still leaves a lot of mystery for me:https://www.youtube.com/watch?v=CjWlZFTE3JQ
I tried writing out what the lyrics sound like to me in Cyrillic, but I'm not sure whether my spelling is right and/or some of my words are totally off (of course, I mainly used the link to try and guess). I need help making out the words to the third verse since I certainly don't hear pato nazar
(instead, I hear [tɔr tu masav], and [jagɔv ʃɔnav] at the beginning of the next line, but I have no idea what either of those could possibly mean).
I'm leaving out all the repetitive parts in between these verses:
And in Perso-Arabic script:
And I guess my attempt at a translation to English would be:
And here's a Persian song I posted once, by Hassan Shojaei again:https://www.youtube.com/watch?v=uwVhTLAL_9Q
The lyrics, which I just typed out because the URL I got them from doesn't work anymore and I kind of memorized them:
My attempt at a translation:
New vocab (plus some vocab I forgot to list last time):
زیر - low
بهانه - request
ابرو - eyebrow
پر - feather; figuratively wing? (also 'full', but I kind of knew that)
بال - wing
برابر - equal (thought this meant 'together' because of Turkish beraber
افسانه - legend (I keep forgetting this doesn't just mean 'story')
گذر - passage(way), progress
سرسام - delirium
واله - infatuated
شیدا - crazy
کور - blind
سحر - dawn
طناز - flirty?
ور - direction, side?
دیار - region (basically land
کران - beach
گلگشت - pleasure-ground
حتی - very (as in "that very")?
لاله - tulip
شقایق - poppy
دقایق - minutes?
حسرت - yearning
چو - like
پر پر - many-leaved?