I am learning Farsi and am not sure how to translate these two sentences:
مادر زیور و زیبا را به ایشان دوست دارد 1
مادر زیور و زیبا را دوست دارد 2
I am having trouble knowing whether in 1) Zivar and Ziba like their mother or The mother of Zivar and Ziba likes them. In other words: how do I know that دوست دارد points to Zivar and Ziba or the mother?
I am guessing because دارد is conjugated in the 3rd person singular that the correct translation would be:
Zivar and Ziba like their mother.??
As for 2): what changes when leaving out به ایشان ?
Any help would be appreciated