Page 21 of 24

Re: General discussion

Posted: 2011-01-19, 8:30
by Æren
Shadad wrote:Could we start a "the person below me"? I think it's a useful game for beginners/intermediat-ers.
:whistle:


Salâm!
I agree! I thought about doing that but I'm still too beginner to do it :roll:

Re: General discussion

Posted: 2011-01-21, 17:08
by shprakh
So, can someone translate "the person below me" and start the game? :D

Re: General discussion

Posted: 2011-01-21, 19:23
by '''
I think it's نفر زیرِ من

Re: General discussion

Posted: 2011-01-21, 20:44
by shprakh
--- zire man?
What is the first word? In Latin script.

Re: General discussion

Posted: 2011-01-21, 20:45
by Æren
I think it is nefer = person.

Re: General discussion

Posted: 2011-01-21, 22:38
by '''
I prefer to romanise it nafar since it's with fatha. But yes, it just means person. Useful word.

Re: General discussion

Posted: 2011-01-22, 9:25
by eskandar
Yes, 'nafar' not 'nefer', and نفر زیر من sounds fine to my ears. Whoever wants to should go ahead and make the thread!

Re: General discussion

Posted: 2011-01-22, 10:45
by Æren
Yes, of course it's nafar! I got mislead by google :oops:

What was keeping me away from going on in the thread was the last statement there about the incomprehensibility of the Persian dialog going on :para:
viewtopic.php?f=73&t=23801&p=615016#p615016

Re: General discussion

Posted: 2011-02-17, 21:54
by kateri4ok
Well I think that in the Eastern dialects such as Dari the fatha is pronounced as "a" while in Iran the sound is rather something between /a/ and /e/, a bit like "a" in "rat".

Re: General discussion

Posted: 2011-03-17, 17:16
by ynmaz
kateri4ok wrote:Well I think that in the Eastern dialects such as Dari the fatha is pronounced as "a" while in Iran the sound is rather something between /a/ and /e/, a bit like "a" in "rat".


Yeah typically this is the case, a good example would be the word آزاده which means liberal minded, in farsi it's pronounced "Aazaadeh" whereas in dari they would say it like "Aazaadah", however, the differences in pronunciation most definitely don't end there.

Re: General discussion

Posted: 2011-03-18, 5:30
by kateri4ok
ynmaz wrote:
kateri4ok wrote:Well I think that in the Eastern dialects such as Dari the fatha is pronounced as "a" while in Iran the sound is rather something between /a/ and /e/, a bit like "a" in "rat".


Yeah typically this is the case, a good example would be the word آزاده which means liberal minded, in farsi it's pronounced "Aazaadeh" whereas in dari they would say it like "Aazaadah", however, the differences in pronunciation most definitely don't end there.


Of course. It's just that in this case my focus was on 'nafar'.
The thing is I learn Dari so my perspective is a bit different - I try to learn more about the Western varieties. I think ق is pronounced differently - in Dari it's realised as a voiceless uvular plosive /q/ and I've heard it is pronounced the same way as غ in Iran. Is that true?

Re: General discussion

Posted: 2011-03-18, 8:07
by ynmaz
kateri4ok wrote:
ynmaz wrote:
kateri4ok wrote:Well I think that in the Eastern dialects such as Dari the fatha is pronounced as "a" while in Iran the sound is rather something between /a/ and /e/, a bit like "a" in "rat".


Yeah typically this is the case, a good example would be the word آزاده which means liberal minded, in farsi it's pronounced "Aazaadeh" whereas in dari they would say it like "Aazaadah", however, the differences in pronunciation most definitely don't end there.


Of course. It's just that in this case my focus was on 'nafar'.
The thing is I learn Dari so my perspective is a bit different - I try to learn more about the Western varieties. I think ق is pronounced differently - in Dari it's realised as a voiceless uvular plosive /q/ and I've heard it is pronounced the same way as غ in Iran. Is that true?


In iran غ and ق are pronounced the same, when I listen to Dari being spoken it sounds like they pronounce these letters the same as they would be pronounced in Farsi. (Maybe a little more emphasis on the guttural sound)

Re: General discussion

Posted: 2011-03-18, 10:00
by Rémy LeBeau
Qaf and ghayn represent completely distinct sounds in Dari.

Re: General discussion

Posted: 2011-03-18, 14:47
by kateri4ok
ynmaz wrote:In iran غ and ق are pronounced the same, when I listen to Dari being spoken it sounds like they pronounce these letters the same as they would be pronounced in Farsi. (Maybe a little more emphasis on the guttural sound)


What do you mean by 'guttural'? As far as I've heard Afghans talking, both sounds are uvular, a plosive (ق) and a fricative (غ).

Re: General discussion

Posted: 2011-03-18, 15:58
by ynmaz
kateri4ok wrote:
ynmaz wrote:In iran غ and ق are pronounced the same, when I listen to Dari being spoken it sounds like they pronounce these letters the same as they would be pronounced in Farsi. (Maybe a little more emphasis on the guttural sound)


What do you mean by 'guttural'? As far as I've heard Afghans talking, both sounds are uvular, a plosive (ق) and a fricative (غ).


Sorry I meant uvular

Re: General discussion

Posted: 2011-03-18, 16:00
by ynmaz
Rémy LeBeau wrote:Qaf and ghayn represent completely distinct sounds in Dari.


Interesting, I didn't know that, I should delve deeper into Dari then. However it's interesting to note that they represent the same sounds in Farsi.

Re: General discussion

Posted: 2011-12-01, 13:07
by adventrue
can someone correctly write the words 'hata', 'moredesh', 'taghigh', and 'koli' for me in persian script?
then i can probably understand the following text:

mikhaham beshavam hata agar edam beshavam.
man dar moredesh tahghigh kardam az internet.
natavanestam ke be sorate koli chizi pida konam.

Re: General discussion

Posted: 2011-12-02, 4:18
by Unknown
adventrue wrote:can someone correctly write the words 'hata', 'moredesh', 'taghigh', and 'koli' for me in persian script?
then i can probably understand the following text:

mikhaham beshavam hata agar edam beshavam.
man dar moredesh tahghigh kardam az internet.
natavanestam ke be sorate koli chizi pida konam.


حتا (hata)
موردش (moredesh)
تحقیق (tahghigh)
کلی (koli)

Re: General discussion

Posted: 2011-12-04, 4:33
by eskandar
'hata' is spelled حتی not حتا .

Re: General discussion

Posted: 2011-12-04, 4:34
by Unknown
eskandar wrote:'hata' is spelled حتی not حتا .


Ok, thanks.