Moderator:eskandar
alijsh wrote:Thanks Arsham. Please write about verb structure and conjugation as much as you can. It's my favorite section in the study of languages and dialects. I'll also write about the dialect of indigenous (asil) Tehrani and Karaji people, which is my paternal and maternal dialect.
arsham wrote:I thought the Old Tehraani/raazi(ray) dialect is extinct
arsham wrote:I've been told in Damaavand the indigenous dialect is still alive
Tehraani is part of the central iranian dialects and is intimately related to northern Ispahan dialects like those of Kashan and Farahan, isn't it?!
in dezfuli gap=bozorg!
Do you have az for I along side man as in northern Ispahani?
few similarities with Nahaavandi
xuaar, braar (not baraar), ew, isew,
arsham wrote:In Nahāvandi, šodan is almost never used or should I say I have never heared my grand-mother use it, unless she wanted to sound like Tehrānis. As in Middle Persian, bīyan(=būdan) means both būdan and šodan. Thus cī bīya may mean cī šode or cī būde depending on the context.
arsham: paalaa=kafsh
arsham: gorda=kul
arsham: gal= nemidaanam daqiqan che ma'niyi midahad, vali dar baareye kasi ke xeili edraarash gerefte miguyand "galesh shekessa", agar ham kasi baa leng baaz yaa xeili velow neshaste baashad miguyand "galeta jam ko" ya'ni dorost beneshin!
Lâmerdi: Zarf e âbxori ye bozorg va kam omq mesl e boŝĝâb az jens e berenj yâ varŝw. (a cap-like shallow bowl with a big radius). Be ân jumi (jâmi) ham mi guyand.arsham: piyaala=kaase(aashxori)
Arsham: laata=daqiqan nemidaanam ya'ni che vali laatata bal=begir bekap, kapeye margeto bezaar
Radïo Alborz (stationed in Karaj) has regular sessions in Karaji dialect. Why don't you contact them for resources?The situation is better in Karaj. There are many more speakers. And there are many sub-dialects. Not every village speak the same dialect as another village. Now that we have moved to Karaj, I'm trying to collect information about the grammar but people are not so helpful.
alijsh: I think ew, aftew, xew, şew, gew, etc. are common among most dialects.
alijsh: çi gadi? : çi şod? çi gadiya? : çi şode? çi bâ? : çi bud? çi biya? : çi bude?
alijsh: bolan gad: boland şow
Alijsh: gate: bozorg
arsham: Also kaf- is Parthian for Persian oft- (fall) and is used in all central dialects
in dezfuli gap=bozorg!
Alijsh: Here they don't have "harf", "harf zadan", ... They use "gap": gicgici gap nazan: çert o pert nagu, harf e çert nazan. As you know, "gap" is also found in standard Persian but its meaning is different (like "chat").
Davân (mahalli dâvun) az tavâbeå e Kâzerun ast. Pas dar jonub e bâxtari ye Fars ast, va na dar ŝoâl e ân. Lâr dar noqte ye moqâbl e ân (nesbat be markaz e ostân – Ŝirâz) dar jonub e xâvari ye Fars ast.arsham: in Northern Fars dialects like davaani and also in Laari.
a.akbari wrote:Lâmerdi: Gal = keŝâle va miyân e do pâ. "Gal et pah nâ na kon (pahn vâ na kon)"= Don't open your crotch.
Gal = gale dar tarkib; mesl e gâgal = gale ye gâv (faqat dar hamin tarkib). Rah e gâgali = râh e pahn i dar daŝt ke az miyân e keŝtzâr mi gozarad va masir e âmad o ŝod e gale ast (cattle highway).
Gal e kas i oftâdhan = harâh e kas i yâ goruhi ŝodan (biŝtar dar maåni ye manfi) = hunted by a gang.
a.akbari wrote:Lâmerdi: boland â va /pâ va = vaxi ye Efahânihâ/pâ ŝw
a.akbari wrote:Âdham e gaptar = ŝaxs e bozorgtar.
a.akbari wrote:Gap be maåni "chat" barây e avvalin bâr man estefâde karde am. Agar kas e digar i zutar az man be kâr borde man dar jeryân nistam.
a.akbari wrote:Hamin twr "peyju" barây e "pager". Dar Lâmerdi peyju yaåni saxs e peygard va konjkâv.
a.akbari wrote:arsham wrote:piyaala=kaase(aashxori)
Lâmerdi: Zarf e âbxori ye bozorg va kam omq mesl e boŝĝâb az jens e berenj yâ varŝw. (a cap-like shallow bowl with a big radius). Be ân jumi (jâmi) ham mi guyand.
Lâmerdi: Gordha = kul, va poŝt (sotun e faqarât). Gordhaku = kolye (ku neŝân e kuceki)
arsham wrote:chorka=shaash
Bále, xeyl i az in mavâred dar Fârsi ye meåyâr ham vojud dârad, va li yâdâvar i ye ânhâ be cand dalil mofid ast:alijsh: Dar Fârsi ye xwod emân dar Tehrân hast: gap zadan. «gap o goft» râ ham hatman az rasânehâ şenide id.
«peycu» ham dar Fârsi ye xowd emân hast: peycu şodan, peycuyi kardan.
alijsh: Hamin twr "peyju" barây e "pager".
Barâ ye «page kardan» xub ast ammâ barâ ye «pager» fekr mikonam «farâxwân, xabarkon» yâ çizi dar in mâyehâ behtar bâşad.
alijsh: Mâdarbozrg am be kas i ke lâğar bud be kenâye migoft «hastekul». In vâje bâyad morakkab bâşad ammâ nemidânam az çe. Şomâ çonin vâje yi dârid? Şâyad tarkibbandi yaş mânand e «hastexormâ» bâşad
a.akbari wrote:3) Barassihâ ye zabânŝenâsi râ tahrik karde bâŝim. Nemune ye xub e in gozâre xâg = toxm e morĝ ast ke az xâya dar Kordi (Maku, va ŝâyad bâlâtar) ŝoruå mi ŝavad va be xâg (Mokrân) mi rasad.
a.akbari wrote:4) Fârsi gar ce dar xorâsân be bâlandegi raside, va li neŝânehâ ye Pahlavi ye jonubi dar ân farâvân ast. besyâri az vâžhâ ye mahjur dar Fârsi ye Emruzin dar guyeŝhâ ye mahalli faåal ast, va dar neveŝtehâ ye kohan niz yâft mi ŝavad. [nâŝtâ=sobhâne, câŝt=nahâr, pasin=baåd az zohr, bigah=bimwqeå, gah= zud, be mwgeå, napu= tanbal. eŝkaft=ĝâr, pelaŝt= kasif].
In the perside (south western) dialects these constructions are conserved in the remaining MP dialects spoken in the Kazerun-Fasaa-Shiraz triangle, in Kerman (based on what I've been told) and in Northern Fars dialects like davaani and also in Laari. In Laari as in Northen Ispahani dialects, the agent is always introduced via enclitics, e.g.
There's also a passive past participle in -essa e.g. deressa (paare shode, az daridan), boressa (boride shodeh) etc.
Also kaf- is Parthian for Persian oft- (fall) and is used in all central dialects
Return to “Persian/Farsi (فارسی)”
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests