Kurmanji Study Group

Moderator: voron

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22699
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Kurmanji Study Group

Postby vijayjohn » 2018-10-03, 5:08

Exercise 2 on p. 45 (Exercise 1 is another one of those "discuss"-type exercises)

1. Gund li ser deştekê ava bûye.
2. Gundî sibê zû radibin ji ber ku li gund kar pir e.
3. Li gund hilberîn, li ser ajaldarî û çandiniyê ye.
4. Di payiza de karê gundiyan pir e. :?:
5. Şevbuhêrk di zivistanê de çêdibin. :?:
6. Çend dengbêj di şevbuhêrkan de stranan dibêjin.

Listened to these again as well as the song you posted :)
https://www.youtube.com/watch?v=RtmiOmmkBS4
https://www.youtube.com/watch?v=wFNR7_rUE78
https://www.youtube.com/watch?v=H8wRGU6nPVY
https://www.youtube.com/watch?v=5PfufK498sg

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-08, 18:23

vijayjohn wrote:1. Gund li ser deştekê ava bûye.
2. Gundî sibê zû radibin ji ber ku li gund kar pir e.
3. Li gund hilberîn, li ser ajaldarî û çandiniyê ye.
4. Di payiza de Payizê karê gundiyan pir e.
5. Şevbuhêrk di zivistanê de zivistanê çêdibin.
6. Çend dengbêj di şevbuhêrkan de stranan dibêjin.


Exercise 3 on page 45.
Kar: gavanî, şivanî, cotyarî, bêrîvanî, paletî
Ajal: bizin, ga, çêlek, berx, karik, mih, beran
Xwarin: rez, dims, mewîj, benî, dew
Cih: mêrg, zevî, zozan, çiya, gund

Omg too many different names for domestic animals. I'll translate them all:
karik - he-goat
bizin - she-goat
beran - ram (easy to remember because it's баран in Russian)
mih - she-sheep
berx - baby sheep
ga - ox
çêlek - cow

And I am listening to this while doing the exercises: :partyhat:
https://www.youtube.com/watch?v=wt0TOvLfoxA

It has an interesting feature that the singer says "ez narazim" (I don't lie down=I don't sleep) instead of the standard "ez ranazim". All my Kurdish friends say the same as in the standard, "ez ranazim".
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22699
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Kurmanji Study Group

Postby vijayjohn » 2018-10-09, 6:01

That's kind of interesting; narazım in Azerbaijani and ناراضی in Persian would both mean something like 'I'm not happy'. :P

I am baffled by this next exercise, but I'll try it anyway...

1. Ew her roj diçe kar, ji ber vê yekê nikare hevalên xwe bibîne. - He goes to work every day in order to look after his friends' land. :?:
2. Ez dixwazim herim betlaneyê, her wiha derfetên min nîn in. - I want all of my holidays even though my chances are zero. :?:
3. Ji ber ku li gund kar nîn e, gelek ciwan diçin bajaran. - Since there's no work in town, many young people are going to the cities.
4. Hogir dereng gihîşt malê, lê belê zarokên xwe nedîtin. - The friend got home late although he didn't find his children. :?:
5. Pişaftin ango asîmîlasyon zimankujî ye. - Melting together, that is, assimilation, is linguicide.
6. Ziman dergûşa çanda gelan e, lewre bingeha nasnameya mirov e. - Language is the cradle of the cultivation of peoples because it is the basis of a person's identity. :?:
7. Êvarê zarok zêde li ber televîzyonê dimînin, lewma nikarin zû rabin. - In the evening, the child is watching television too much, so he can't get up early. :?:

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-09, 13:44

1. Ew her roj diçe kar, ji ber vê yekê nikare hevalên xwe bibîne. - He goes to work every day in order to look after his friends' land., because of this, he cannot see his friends.
2. Ez dixwazim herim betlaneyê, her wiha lê belê derfetên min nîn in. - I want all of my to go on holidays, even though my chances are zero., but I don't have the opportunities.
3. Ji ber ku li gund kar nîn e, gelek ciwan diçin bajaran. - Since there's no work in town, many young people are going to the cities.
4. Hogir dereng gihîşt malê, lê belê lewre zarokên xwe nedîtin. - The friend Hogir (it's a name) got home late, although that's why he didn't find see his children.
5. Pişaftin ango asîmîlasyon zimankujî ye. - Melting together, that is, assimilation, is linguicide.
6. Ziman dergûşa çanda gelan e, lewre her wiha bingeha nasnameya mirov e. - Language is the cradle of the cultivation of peoples, because and also it is the basis of a person's identity. I think they mean: language is the cradle(=source) of people's culture.
7. Êvarê zarok zêde li ber televîzyonê dimînin, lewma nikarin zû rabin. - In the evening, the children is are watching television too much, so he they can't get up early.

One of the translations of her wiha in the dictionary is 'although', but I only ever saw it meaning 'and also' in texts.
Lewre and lewma are synonymous, both meaning 'that's why', 'so'.
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-11, 13:38

My new favourite song in Turkish and Kurmanji :<3:
https://www.youtube.com/watch?v=NWtcN9iYJJs

Another rendition: https://www.youtube.com/watch?v=XiZQzy2m2tc

Lyrics

Gelmiş bahar gecmiş yazlar neyleyim
Dinleyin derdimi dağlar söyleyim
O yardan bir haber verin öleyim
Vallah vallah öleyim billah billah öleyim

Hat havîna gûndê me lê wextê reza
Min digot şevê te digot lê lê li nav peza
Ez ê te birevînim lê şewq da reza
Were were lê dîlberê were were
Lê esmerê were were

Halim cok perişan bağrım yaralı
Bu dünyada bir yar sevdim el aldı
Konuşacak bir tek dostum kalmadı
Toplayacak bir tek gülüm kalmadı
Springs came, summers passed, what can I do?
Listen to my woe, mountains, I will tell you
Give me news about my beloved, or I will die
I swear to God, I will die

Summer would come to our village, the season of grapes
I would say 'In the evening!', and she would (come and) sing, surrounded by sheep
I will steal you when sunlight touches the grapes
Come, my sweetheart
Come, my brunette

My state is miserable, my chest is wounded.
I loved just one person in this world, and a stranger took her.
I no more have a pair or a friend I can talk to, I swear.
I no more have have a rose that I can pick, I swear.
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22699
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Kurmanji Study Group

Postby vijayjohn » 2018-10-13, 6:50

Thanks for the songs, revisions, and notes! I just listened to the last one. :)

If it's okay with you, I'll wait for you to do the next exercise from the textbook.

I'll also suggest GLOSS as a resource for Kurmanji, but that's probably more helpful to me than to you at this point. :P I think maybe I'll also try to transcribe Dersa Kurdî 5 sometime soon.
Last edited by vijayjohn on 2018-10-14, 23:56, edited 1 time in total.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-14, 23:42

vijayjohn wrote:If it's okay with you, I'll wait for you to do the next exercise from the textbook.

Ok, here it is.

Exercise 2 on page 47.
1. Li ber def û zirneyê.
2. Ji ber ku pir kes dikevin govendê.
3. Hefteyekê berî dîlanê.
4. Hevalên zavê.
5. Bi xêliya ji şarên kesk û sor û zer.
6. Birazava şerbikekî tijî şekir li ber lingê bûkê li erdê dixe.

I'll also suggest GLOSS as a resource for Kurmanji, but that's probably more helpful to me than to you at this point.

Yeah, I had checked it out: Level 1/1+ is too boring for me, and they have too few lessons for Level 2.
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-15, 11:44

Ex.3 on page 47
1. Bi vebûna derî re bayekî hênik kete hundirê malê.
2. Bi hatina te gelek tişt guherîn.
3. Bi cilşoyê şûştina kincan hêsan e.
4. Taybetiyên kar di dema kirinê de diyar dibin.
5. Bi xwestinê tu kar naçe serî.
6. Bi vê gotinê her tişt zelal dibe.

I'm reading the tale on page 48 and there is a sentence that confuses the hell out of me:
Şivên bişkul diçandin nav taseke tijî şîr.

Ok I could figure out that 'şivên' is the accusative of 'şivan' shepherd; bişkul is apparently goat droppings, so it says:
The shepherds were crumbing goat droppings into a bowl full of milk.

with the intention to do what? To eat it? Is eating goat droppings a thing? :shock:

EDIT: Ok, the next part of the tale says that people were going to cook frogs and turtles and offer them to a wedding's guests, so I guess it's the idiosyncrasy of the tale that people in it eat weird stuff.

Ex.4 on page 49:
1. çewt. Çûko pir teral bû û qet nedixebitî.
2. rast
3. çewt. Pireke strî ji lingê çûko derxist.
4. rast
5. çewt. Çûko ji berxvên tûtik xwest.
6. rast

Ex.5 on page 49:
strî, pîrê, agir, nan, şivên, beran, req û beq, bûk, tûtik

Ex.6 on page 50:
1. biçe, bîne
2. veke
3. bide
4. bike
5. meke
6. meçe

Ex.7 on page 51:
1. bibêjî
2. biçim
3. bibînin
4. were
5. bike
6. bigerin
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22699
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Kurmanji Study Group

Postby vijayjohn » 2018-10-16, 6:33

Wow, voron! I guess you're the one on fire this time. :) I did exercise #3, too, while listening to this:
https://www.youtube.com/watch?v=6rzxHHYLpd8
I got the answers right, except that I had no idea that it should be kirinê and xwestinê (I wrote <kirina> and <xwestina>).

Anyway, it's been taking me a while to reply because I'm attempting to translate the next Dersa Kurdî video!
https://www.youtube.com/watch?v=a2pXiiMSmrA
Mamoste: Rojbaş Azad!
Azad: Rojbaş Mamoste!
M: Rojbaş Bawer!
Bawer: Rojbaş Mamoste!
M: Hûn kurdî hîn dibin?
B: Erê.
A: Belê.
M: Baş e. Em hin peyvan hîn bibin, baş e?
B: Baş e.
A: Baş e Mamoste!
M: Baş e Bawer, ka tu bibêje, ev çi ye?
B: Sêv.
M: Ev çi ye?
B: Pênûs û qelem...derî...
M: Ev çi ye?
B: Çakêt û saqo.
M: Ev çi ye?
B: Trên.
M: Lê ev?
B: Pêlav û sol.
M: Bijî Bawer, bijî!
B: Tu jî her bijî!
A: Mamoste, Mamoste!
M: Bêje!
A: E ji kerema xwe mamoste em digerin lîstika peyvan bilîzin!
M: Temam. Bawer, tu bi lîstika peyvan dizanî?
B: Na, ev çi ye?
M: Baş e, ez ji te fêr bikim. Binêre: niha ez ji tîpekê bibêjim, yanî ez ji herfekê bibêjim, û Azad jî bi herfekê din lê zêde bike, û em ê peyvan çê bikin, temam? Temam?
B: Temam Mamoste.
M: Mesele Azad, ez dibêjim "A."
A: Ga!
M: Te dît? Herfek lê zêde kir û peyvek çê kir. Dîsa?
A: Ka!
M: Yeka din?
A: Ta!
M: Yeka din?
A: Na!
B: Aaaa.
M: Bijî Azad! Te dît Bawer?
B: Erê, min...
M: Niha ji em ê jî bilîzin. Lîstika xweş e, ew gir hatine? :?:
B: Belê ey, xweş e! :?:
M: Ey temam! Di kayî ji dorê te? :?: Ez ji herfekê bibêjim, mesele...mm...ez bêjim, "Û"!
B: Mû?
M: Bijî! Yeka din?
B: Dû!
M: Yeka din?
B: Ee, rû!
M: Yeka din?
B: Tû!
M: Bijî Bawer!
B: Her bijî ji wera! :?:

M: Mesel di min e, binêre; ev çi ye? :?:
B: Nan!
M: Lê ev?
B: Av!
M: Lê ev?
B: Şîr!
M: Bijî! Ev çi ye?
B: Penêr!
M: Ev çi ye?
B: Mast!
M: Bijî Bawer! Azad ew e ji dorê te. :?:
A: Belê Mamoste! Fêre bûm... :?:
M: Li dinê nav binêre û navê van bibêje bi ev çi ne. :?:
A: Baş e.
M: Ev çi ye?
A: Ah, ew!...Dest!
M: Ev çi ye?
A: Miiil...
M: Ev çi ye?
A: Çîîîp...
M: Ev çi ye?
A: Çooong...
M: Lê ev?
A: Ziiik...
M: Lê ev?
A: Piiişt!
M: Bijî Azad!

M: Bawer ew e ji dorê te. Ka li dimên heywan, lawiran, yanî van heywanan binêre û pey derxe bê û çi nehêla te navê van bi kurmancî dizanî? :?: Ev çi ye?
B: Masî.
M: Bijî! Ev çi ye?
B: Pisîk!
M: Lê ev çi ye?
B: Kûçik...û se!
M: Yanî se.
A: :lol:
M: Bijî! Lê ev çi ye?
B: Hisp?
M: Hesp!
B: Hesp!
M: Bijî! Ev çi ye?
B: Ker!
M: Bijî Bawer! Azad ew e ji dorê te. :?:
A: Belê Mamoste!
M: Ka li dimên heywan binêre û van nav bike! :?: Ev çi ye?
A: Beeerx!
M: Lê ev?
A: Beraan!
M: Lê ev?
A: Biziin!
M: Biziin! Bijî Azad! Lê ev çi ye?
A: Çêleeek!
M: Lê ev?
A: Meymûûn!
B: Meymûûn...?
M: Baş eee, ev çi ye?
A: Ew...mişk!
M: Lê ev?
A: Mêêêş.
M: Bijî! Hûn pir baş fêr bûne! Aferim bi hûn re! :?: Bijî, bijî!
B: Bravo! Bijî, her bijî Mamoste! Ah, bravo Azad!

M: Gava ku mirov bixwaze navê tiştekê bipirsê, mirov bi kurdî çawa dibêje? Hûn dizanin?
B: Ev çi ye?
M: Ew kesek e! Ji ber vê gava ku mirov di kesa dipirsê, mirov nabêje "ew çi ye? ". Mirov dibêje "ew kî ye?".
B: Aaaa.
M: Lê gava ku mirov di tiştan dipirsê, wê çaxê mirov dibêje "ev çi ye?". Mesela...Azad nîşan bide!...Tu dixwazî bizanî bi ew kî ye, ne wiha. :?:
B: Ew kî ye?
M: "Ew kî ye?" Lê gava ku tu navê tiştekê li ser masê bixwazî bizanî, wê çaxê tu çawa dibêjî?
A: Ez dibêjim "ew çi ye?" yan "ev çi ye?".
M: Te fahm kir?
B: Aaaa!
M: Ji bo tiştekê nezîk mirov dibêje...
M, A, B: "Ev çi ye?"
M: Heger li dûr ve, gelekî dûr ve, mirov nikare bi destê xwe bigire jî ye, hingê mirov çawa dibêje? :?:
B: EEEEeeeew çi ye!
M: Ha, tiştên nezîk, mirov dibêje "ev çi ye?". Tiştên dûr, mirov dibêje "ew çi ye?".
B: Hmm.
M: "Ew çi ye?" li ser masê ye, "ew çi ye?".
A: Ev ala ye.
M: Tu dibinî Bawer? Gava ku ez dipirsim, ez dibêjim "ew çi ye?" ji ber ku dûrî min e. Lê gava ku Azad dibêje, ew dibêje "ev çi ye?" ji ber ku nezîkî wî ye.
B: Temam, ji te nezîk e, ji wî dûr e.
M: Te fahm kir?
A: Belê.
B: Fahm kir.

Then I finally attempted the next exercise (which reminds me a lot of one of my brother's old French textbooks :P) while listening to Nazê by Şivan Perwer again:
https://www.youtube.com/watch?v=4t_-Vi-ZaXI
1. Rûken qala şahî û dilanên gundan kiriye.
2. Li gorî Hêlinê li gundan jiyaneke yeknesak heye.
3. Li gorî Xemgîn jiyana li gundan biharê xweş e.
4. Delal ji jiyana bajaran ditirse ji ber ku li bajaran dizî û şêlandin zêde ye.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-16, 12:40

vijayjohn wrote:Wow, voron! I guess you're the one on fire this time. :)

Yesterday was my Kurdish day. :)

I got the answers right, except that I had no idea that it should be kirinê and xwestinê (I wrote <kirina> and <xwestina>).

You understand why it is so, right?
When infinitives are used as nouns they are treated as feminine, so the case endings are:

construct-a
oblique

Construct case is used for the possessor in the izafe, and oblique for everything else (possessed object in the izafe, direct and indirect objects, and with prepositions).
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-16, 13:33

There wasn't much to correct in the transcript. I couldn't hear one word either. I left the question mark there.
...
A: E ji kerema xwe mamoste em digerin dikarin lîstika peyvan bilîzin!
M: Temam. Bawer, tu bi lîstika peyvan dizanî?
B: Na, ev çi ye?
M: Baş e, ez ji te fêr bikim. Binêre: niha ez ji ê tîpekê bibêjim, yanî ez ji ê herfekê bibêjim, û Azad jî bi herfekê din lê zêde bike, û em ê peyvan çê bikin, temam? Temam?
...
M: Niha ji em ê jî bilîzin. Lîstika xweş e, ew gir hatine li gora te?
B: Belê ey, xweş e!
M: Ey temam! Di kayî ji dorê De ka ew jî dora te. Ez ji ê herfekê bibêjim, mesele...mm...ez bêjim, "Û"!
...
B: Her bijî ji we min ra!

M: Mesel di min e li dîmenê binêre; ev çi ye?

M: Bijî Bawer! Azad ew jî dora te.
A: Belê Mamoste! Fêr bûm...
M: Li dinê nav dîmenan binêre û navê van bibêje bi ev çi ne.
...
M: Bawer ew jî dora te. Ka li dimên heywan, lawiran, yanî van heywanan binêre û pey derxe bêi û ew çi ne, hêla :?: te tu navê van bi kurmancî dizanî? Ev çi ye?
...
M: Bijî! Hûn pir baş fêr bûne! Aferim bi hûn re ji we re! Bijî, bijî!
B: Bravo! Bijî, her bijî Mamoste! Ah, bravo Azad!
...

M: Gava ku mirov bixwaze navê tiştekê bipirse, mirov bi kurdî çawa dibêje? Hûn dizanin?
B: Ev çi ye?
M: Ew kesek e! Ji ber vê gava ku mirov di li kesa dipirse, mirov nabêje "ew çi ye? ". Mirov dibêje "ew kî ye?".
B: Aaaa.
M: Lê gava ku mirov di li tiştan dipirse, wê çaxê mirov dibêje "ev çi ye?". Mesela...Azad nîşan bide!...Tu dixwazî bizanî bi ew kî ye, nea wiha.
B: Ew kî ye?
M: "Ew kî ye?" Lê gava ku tu navê tiştekê li ser masêmaseyê bixwazî bizanî, wê çaxê tu çawa dibêjî?
A: Ez dibêjim "ew çi ye?" yan "ev çi ye?".
M: Te fahm kir?
B: Aaaa!
M: Ji bo tiştekî nezîk mirov dibêje...
M, A, B: "Ev çi ye?"
M: Heger li dûr vebe, gelekî li dûr vebe, mirov nikare bi destê xwe bigire jî ye bigihêje, hingê mirov çawa dibêje?
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22699
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Kurmanji Study Group

Postby vijayjohn » 2018-10-21, 17:52

voron wrote:
I got the answers right, except that I had no idea that it should be kirinê and xwestinê (I wrote <kirina> and <xwestina>).

You understand why it is so, right?
When infinitives are used as nouns they are treated as feminine, so the case endings are:

construct-a
oblique

Construct case is used for the possessor in the izafe, and oblique for everything else (possessed object in the izafe, direct and indirect objects, and with prepositions).

Now I'm even more confused because I thought they were all possessed and all being used with a preposition, either bi or di. :dunno:

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-21, 18:02

vijayjohn wrote:Now I'm even more confused because I thought they were all possessed and all being used with a preposition, either bi or di. :dunno:

In these 3 sentences, they are the possessor:
1. Bi vebûna derî re bayekî hênik kete hundirê malê. - With opening of the door, cool wind entered the house.
2. Bi hatina te gelek tişt guherîn. - With your coming, many things changed.
3. Bi cilşoyê şûştina kincan hêsan e. - Washing of clothes is easy with a detergent.

The construct case always takes priority over the oblique case if the sentence requires it -- perhaps this is what is confusing you.
For example:
with the friend - bi heval re (oblique case)
with my friend - bi hevalê min re (construct case)
Even though there is a preposition, the pronoun "my" requires using the construct case on the noun.
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-22, 5:46

Another beautiful Kurdish piece:
https://www.youtube.com/watch?v=kY-QwHtENos
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-22, 6:19

vijayjohn wrote:1. Rûken qala şahî û dilanên gundan kiriye.
2. Li gorî Hêlinê li gundan jiyaneke yeknesak heye.
3. Li gorî Xemgîn jiyana li gundan biharê xweş e.
4. Delal ji jiyana bajaran ditirse ji ber ku li bajaran dizî û şêlandin zêde ye.

The answers look correct to me!

Grammar exercise on page 54
1. xweştir
2. hêniktir
3. dirêjtir
4. mezintir
5. boştir

Ex.4 on page 55 (yay a quiz about Kurdistan!)
1. Agirî
2. Amed
3. Ferat
4. Wan

(Out of those 4 places, I only saw Amed. I crossed the river Ferat when going by bus from Antep to Urfa, but I don't remember it -- I was drowsing.)
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22699
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Kurmanji Study Group

Postby vijayjohn » 2018-10-23, 6:10

Listened to "Hey nabe," with one window open to the lyrics in one of the comments below the video, and then listened again to these songs in this order:
https://www.youtube.com/watch?v=FPp__xS996s
https://www.youtube.com/watch?v=RtmiOmmkBS4
https://www.youtube.com/watch?v=I7XS2DrvLx0
https://www.youtube.com/watch?v=T3ADiqDhXm4
While trying to do exercise #5 on p. 57:

1. Min zarokên xwe bi zor û zehmetî xwedî kir.
2. Zelal a niha di ber mala me re derbas bû.
3. Heval bi vê peyamê sor kir.
4. Endezyar li hemberî me qesrek ava kir.
5. Min îşev ji xwe re îsot kom kir.
6. Di Newrozê de gelek kes li qadê kom kirin.
7. Mamoste xwendekarên xwe li dora xwe dilgeş bû.
8. Pirtûka Omer Dilsoz a dawîn gelekî dengve dan.

EDIT: Min guhdariya stranê "Hey nabe" kir çaxê min kîryar dikir. :?:

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-24, 13:52

Hey Vijay, remember we were doing a text about Zembilfiroş?
This came up in my facebook feed today :)
https://www.youtube.com/watch?v=2rBjRy8RN04
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22699
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Kurmanji Study Group

Postby vijayjohn » 2018-10-27, 6:19

Helbet ez bîrtînim! Ev stranekê pir xweş e! Spas! :) (Belkî ez kurdî pir baş napeyvim, lê belê ez dicêrbînim zimanê ev grûbê pirtir bikartînim).

Temrîne dinda dixwazî bikî?

(I meant of course I remember! This is a very nice song! Thanks! (Although I don't speak Kurdish very well, I'm trying to use the language of this group more). Do you want to do the next exercise?).

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4571
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurmanji Study Group

Postby voron » 2018-10-28, 9:02

vijayjohn wrote:Temrîne dinda dixwazî bikî?

Tu dikarî bikî, ji ber ku ez çûm betlaneyê, û ez roja sêşem vedigerim malê.
(ku) Kurmanji Study Group - Unit 5/8
(ar) Arabic Study Group - Unit 3/16, Kalila wa Dimna: 45/196

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22699
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Kurmanji Study Group

Postby vijayjohn » 2018-10-28, 22:11

Temam!

1. Min biryar da ez bicêrbînim bi kurdî binivîsim. :)
2. Mirov rêz digirin nan bikirin.
3. Ask zû gihişt lê kîsele dereng ma.
4. Wî bêhna gulavê veda.
5. Tu dikarî problem diyar bikî?
6. Me bavê min hişyar kir.


Return to “Kurdish (Kurdî/کوردی)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest