Moderator:voron
vijayjohn wrote:3. Zarok digihêjin hev, yekî dikin bûk, yekî jî dikin zava, li malan tevan digerin û tiştên digirin.
What does digihêjin mean, btw? Is it the same as digihîjin?
voron wrote:vijayjohn wrote:3. Zarok digihêjin hev, yekî dikin bûk, yekî jî dikin zava, li malan tevan digerin û tiştên digirin.
What do you mean by "tiştên digirin"? Girîn means "to cry", as in to weep, to shed tears.
If you mean "to shout", you should use bang kirin.
księżycowy wrote:I am so stealing that idea.
vijayjohn wrote:Exercise #2 on p. 95
1. Ji bo pîrozbahiya Newrozê gelek amadekarî têne kirin.
2. Yek Gulan wekî cejna kedkaran tê pîrozkirin.
3. Karker ji bo azadî û wekheviyê têdikoşin.
4. Me ji bo pîrozbahiya cejnê belavok vexwendname amade kirin.
5. Berî cejnê bavê min ji bo pêdiviyaên malê çû bajêr.
6. Şaredarî ji bo têkûzkirina diyariyên binesaziya bajêr baş xebitî.
7. Di sersalê de min ji hevala xwe re vexwendname diyarî kirî.
8. Li qada Cejna Newrozê ji bo aştiyê binesazî belavok hatin belavkirin.
9. Di cejnan de çêkirina kiloran kevneşopî ye.
10. Me di cejnan de cîraxan li malê hemû dişûştin. (no plural ending because of ergativity)
vijayjohn wrote:Okay, I'll try Exercise #3 on p. 97
Return to “Kurdish (Kurdî/کوردی)”
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests