http://www.kitapyurdu.com/kitap/hinker- ... 57079.html
(you can find it in PDF on certain websites)
There is one difficulty I'm having with Kurdish compound verbs. They seem to govern their objects in 3 different ways, and one has to remember which one is used with each verb.
1) An ezafe is formed between the non-verbal component of the verb and the object
This is well described in Thackston's grammar
Depending upon the semantics of a given compound, many compound verbs can be extended to include any and all matter that complements the nonverbal part of the compound. For instance, compound verbs like alîkarî kirin ‘to help’ and behs kirin ‘to discuss’ can be extended through a construct (or multiple constructs) as in the following examples:
Ew jî alîkariya kovara Enstîtuya kurdî ya Parîsê dike.
He also helps out on the journal of the Paris Kurdish Institute.
An easier example:
He is helping me - Ew alîkariya min dike.
An example from Hînker:
Diya min carinan qala zaroktiya xwe dike. - Sometimes my mother tells about her childhood.
qal kirin - to tell
2) The object takes the normal accusative, and the non-verbal component is unmodified
This is also described in Thackston
Close compound verbs of the hildan ‘to raise’ and vekirin ‘to open’ type
do not admit extension through a construct. They take normal direct objects
before the verb.
It is the most straightforward way.
I am opening the door. - Ez derî vedikim.
3) Both the non verbal component and the object take the accusative
It is not described in Thackston and I am not sure if I'm interpreting it correctly, so I'm asking for your guys' comment on this.
In this tale "Red Riding Hood" we can see the following sentence:
Di nav daristanê de rastî kulîlkên gelek xweşik hat. - In the forest, she came upon very beautiful flowers.
rast hatin - to come across, encounter
If I understand correctly:
rastî is in the accusative (also the 'less' standard -î accusative is used, not the 'more' standard null-ending accusative for masculine nouns)
kulîlkên gelek xweşik is also in the accusative
and the subject is the implied "she".
(From Hînker) http://i.hizliresim.com/nMO2Y0.png
Em gazî Rojdayê bikin. - Let's call Rojda
gazî kirin - to call
This example is even more weird because gazî stays unmodified (it's feminine so it should be gaziyê in the accusative), and only Rojda takes the accusative.
I saw other examples that I can't find at the moment. I'll post them if I remember.