Page 1 of 1
Kurdish Translation Game
Posted: 2012-10-21, 13:44
by Set
Stealing this idea from the
Turkish forum.
You write a short sentence in Kurdish or English and the next person has to translate it and then post their own sentence. I think this will be a good way of starting to write a little in Kurdish, although the problem of course is that we don't have a native to correct it.
Here's the first sentence to translate:
I want to visit Kurdistan.
Re: Kurdish Translation Game
Posted: 2012-10-22, 9:13
by Limagne
Great!
Ez dixwazim seredana Kurdistanê bikim.
I'm not 100% sure seredana derekê kirin is the best choice here. On the other hand, ziyaret kirin seems to be used to talk about pilgrimages or visits to relatives.
I will go there by plane.
Re: Kurdish Translation Game
Posted: 2012-10-22, 12:54
by Set
Ez ê bi balafirê biçim wêderê.
I think you can also say "werim" instead of biçim, but I'm not so sure about werim, so I used the latter.
I like to eat Kurdish food.
Re: Kurdish Translation Game
Posted: 2012-10-23, 19:48
by Limagne
Ji xwarina kurdî hez dikim.
Which actually translates more as "I like Kurdish food"... but I can't find a better translation
Actually, my friends and I never go to the theater.
Re: Kurdish Translation Game
Posted: 2013-04-06, 15:03
by Set
Bi rastî, ez bi hevalên xwe tucara diçim şanoyê.
Kurdish is next on my language list. I will be back!
Re: Kurdish Translation Game
Posted: 2013-04-06, 16:23
by Limagne
Kurdî di fêrista zimanên ku dixwazim hînî wan dibim de zimanê paşîn e.
Ezê vegerim !
I'm glad to see that Kurdish interests a few people on Unilang.
Re: Kurdish Translation Game
Posted: 2013-05-23, 17:42
by abdullah
Hello everybody,
I just joined this forum to post here.
I speak Sorani Kurdish; however, all your examples are Kurmanji Kurdish, but assuming that the two dialects are similar (which is true for most of the cases) I can explain:
Limagne wrote:Ez dixwazim seredana Kurdistanê bikim.
This one is the right one, and what you said about "ziyaret" is true.
Set wrote:Ez ê bi balafirê biçim wêderê.
I think you can also say "werim" instead of biçim, but I'm not so sure about werim, so I used the latter.
"were" which means "come" can't be used in place of "biçim" which means "I go" in exclamation or suggestion sentences. In your sentence we use "deçim" instead of "biçim.
Re: Kurdish Translation Game
Posted: 2013-05-23, 20:44
by Set
abdullah wrote:Set wrote:Ez ê bi balafirê biçim wêderê.
I think you can also say "werim" instead of biçim, but I'm not so sure about werim, so I used the latter.
"were" which means "come" can't be used in place of "biçim" which means "I go" in exclamation or suggestion sentences. In your sentence we use "deçim" instead of "biçim.
Great stuff, welcome!
Maybe I meant to say 'herim', although I don't really remember now. Also, I thought the future tense was made up with
subject + ê + subjunctive ...
Re: Kurdish Translation Game
Posted: 2013-05-26, 13:10
by Limagne
I think that "ez ê diçim" is a kind of present progressive.
Re: Kurdish Translation Game
Posted: 2013-06-07, 7:54
by Aryaqk
Min zor xoşhalim ke hendêk elaqemend be Kurdî le Unilang'dan.
translate this: (this a part of Revolution of John)
Katê bînîm wek mirdû leber pêy kewtim, destî rastî xiste serim u fermûy: metirse, min yekemîn u kotayîm.
Re: Kurdish Translation Game
Posted: 2016-03-13, 20:59
by voron
When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: "Do not be afraid. I am the first and the last."
I need to clean the house before my mom comes.