Page 2 of 2

Re: صائم - اردو

Posted: 2017-10-03, 18:20
by voron
Saim wrote:this police drama

Half of it is in English :shock:

Re: صائم - اردو

Posted: 2017-10-03, 22:31
by Saim
جنوبی ایشیا میں خوش آمدید.

Re: صائم - اردو

Posted: 2017-10-08, 7:59
by vijayjohn
Saim wrote:
Meera wrote:I LOVE THIS!!!!

Yeah it's by far my favourite interpretation of the Internationale. :D

I don't know how interested you'd be in all this tbh, but for some reason, seeing this has been making me tempted to mention Samaj Ko Badal Dalo. It's a Bollywood version of a Telugu remake of an old Malayalam movie from the 70s based on a play by Kerala's leading advocate of communism, with the same lead actress in all three versions and a Tamil version. :lol: (The Malayalam, Tamil, and Hindi versions are all available on YouTube in full. The Malayalam version has really shitty subtitles in English, but you can at least get the basic idea of what the original plot was).

This is the song from the opening credits (of the Bollywood version, of course) but with a video montage made by Pakistani communists:
voron wrote:Half of it is in English :shock:

Only half? You should hear my parents talking! :D

Re: صائم - اردو

Posted: 2018-04-06, 17:26
by Saim
sentence mining

Maybe it had some utility in the nineteenth century
شاید انیسویں صدی میں اس کی کچھ افادیت تھی

Some intellectuals like Francis Fukuyama say that
فرانسیس فوکویاما جیسے کچھ دانش وروں کا تو یہ کہنا ہے کہ

انیسویں صدی - nineteenth century
افادیت - utility
دانش ور - intellectual, scholar