Hindi/Urdu Translation Requests

Moderator:vijayjohn

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:
Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby vijayjohn » 2017-10-08, 1:20

I'm not sure, but I'm going to try anyway:

हम तुम एक ही ख़ून से हैं।

langmon
Posts:608
Joined:2018-10-23, 17:51
Gender:male

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby langmon » 2018-11-13, 13:30

How do you say this in Urdu?

"I really like hot chocolate".

"This is fresh water".

"The sky is sky blue".

(A literal translation of the Urdu examples would be helpful. Although not "required" at all. Reason for mentioning it: someone currently is "decoding" some language's grammar).
this is a reboot

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby Saim » 2018-11-24, 12:49

SomehowGeekyPolyglot wrote:How do you say this in Urdu?

"I really like hot chocolate".


مجھے ہاٹ چاکلیٹ بہت پسند ہے۔


1sg.DAT hot chocolate very like(noun) is

"This is fresh water".


یہ تازہ پانی ہے۔


this fresh water is

"The sky is sky blue".


آسمان آسمانی رنگ کا ہے۔


sky sky-adj colour of is

Ladyofthelakes
Posts:1
Joined:2018-11-27, 6:55
Real Name:Lake lady
Gender:female

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby Ladyofthelakes » 2018-11-27, 7:01

Can you translate to English, please?
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

Ber
Posts:16
Joined:2015-12-21, 21:42

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby Ber » 2018-12-01, 11:54

It's not Hindi. Looks like Marathi language.

guanyu4u
Posts:1
Joined:2019-08-27, 7:23
Real Name:Ash F
Gender:male

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby guanyu4u » 2019-08-27, 7:27

Hi there

Can anyone help me translate this phrase " Dhakku makum - ढक्कू मकुम "?

source: http://hindi.lyricsgram.com/song/dhakku-makum-20546

Thank you

Ber
Posts:16
Joined:2015-12-21, 21:42

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby Ber » 2019-09-07, 12:32

guanyu4u wrote:Can anyone help me translate this phrase " Dhakku makum - ढक्कू मकुम "?

This is not Hindi.

Aido1982

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby Aido1982 » 2020-02-11, 12:49

A friend gave me the following, can anyone please translate it for me?

2858441C-CA48-49BF-A427-F7C58AD83581.jpeg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

Aido1982

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby Aido1982 » 2020-02-11, 14:30

Translation?

Edit:(Apologies duplicate post - new and disabled member)

2F66C28C-8C18-48EF-B363-16F2792C51D1.jpeg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Last edited by Aido1982 on 2020-02-11, 17:56, edited 1 time in total.

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby linguoboy » 2020-02-11, 17:50

Aido1982 wrote:Translation?

Wow, entitled much?

Maybe give your request for free labour more than a couple hours and see what happens?
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

Aido1982

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby Aido1982 » 2020-02-11, 17:53

linguoboy wrote:
Aido1982 wrote:Translation?

Wow, entitled much?

Maybe give your request for free labour more than a couple hours and see what happens?


Didn’t mean to post twice. Sorry, and thanks for your judgement. Great start to my forum life here.
Last edited by Aido1982 on 2020-02-11, 19:16, edited 1 time in total.

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby linguoboy » 2020-02-11, 18:02

Aido1982 wrote:Didn’t mean to post twice. Sorry, and thanks for your judgement. Great start to my forum life here.

Welcome to the forum, Aido!

A lot of new members start off by introducing themselves in the Introductions thread. It's helpful for us to know why you're here and what you need help with.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

AlxAlk
Posts:4
Joined:2020-04-13, 22:39
Real Name:Alexandre Akmim
Gender:male

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby AlxAlk » 2020-04-16, 0:26

Hello.... I'm new in the forum. Enjoying Hindi/Sanskrit nowdays...

And I would like to ask you... A friend of mine has a t-shirt wich is wroten
भारत में जाओ

Someone can translate me that, please?
Google translates me that as "Go to India"... but I don't think so. I also find it as an offensive term - but in a t-shirt(?), wich I cannot finde the translate too.

Thanks for your help.
Hope we chat more here!

Hugs from São Paulo, Brazil.

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby linguoboy » 2020-04-16, 0:58

AlxAlk wrote:And I would like to ask you... A friend of mine has a t-shirt which is wrotenwritten
भारत में जाओ

Someone can translate me that, please?
Google translates me that as "Go to India"... but I don't think so.

भारत "India"
में "in(to)"
जाओ "go" (plural/familiar imperative of जाना "to go")

AlxAlk wrote:I also find it as an offensive term - but in a t-shirt

Why do you find it offensive? I can see how "Go back to India!" could be offensive to people of South Asian-descent living abroad, but that's not what this says. Using the tum form[*] is familiar, and could be offensive in some contexts, but informal and familiar language on t-shirts is pretty commonplace.

[*] The distinction between tu, tum, and āp in Hindi is roughly like that between tu, você, and a/o senhor/a in Portuguese. (Historically, tum corresponds to vós, but vós is archaic in Portuguese whereas tum is very common in Hindi.)
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

AlxAlk
Posts:4
Joined:2020-04-13, 22:39
Real Name:Alexandre Akmim
Gender:male

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby AlxAlk » 2020-04-23, 20:16

linguoboy wrote:
AlxAlk wrote:And I would like to ask you... A friend of mine has a t-shirt which is wrotenwritten
भारत में जाओ

Someone can translate me that, please?
Google translates me that as "Go to India"... but I don't think so.

भारत "India"
में "in(to)"
जाओ "go" (plural/familiar imperative of जाना "to go")

AlxAlk wrote:I also find it as an offensive term - but in a t-shirt

Why do you find it offensive? I can see how "Go back to India!" could be offensive to people of South Asian-descent living abroad, but that's not what this says. Using the tum form[*] is familiar, and could be offensive in some contexts, but informal and familiar language on t-shirts is pretty commonplace.


[*] The distinction between tu, tum, and āp in Hindi is roughly like that between tu, você, and a/o senhor/a in Portuguese. (Historically, tum corresponds to vós, but vós is archaic in Portuguese whereas tum is very common in Hindi.)



Oh, no! I should had said that I found in the internet this association of "Go to India" with other offensive terms. But I can't find the page again to show here.

And I laughed/liked a lot when I saw the Google translation first time with the correct translation. It's very smart. Like "if you reach the point of reading this, you should go to India". I loved.

I doubted it later when I looked up for the text in hindi on the web and didn't find anything that I could associate with travels.
As the pages are in hindi and I'm just a beginner, I couldn't understand anything, but really nothing like travelling. Just few results, two or neither one pages on Google search. :O in english there are alot of results. Any idea why it happens?


Thanks for the corrections. Always welcome. And the complete explanation about tu and tum!

Traildawg
Posts:10
Joined:2021-03-11, 20:21
Real Name:Paul melzer
Gender:male

Seeking a translation for "Behold the Beauty"

Postby Traildawg » 2021-03-11, 20:58

Hello,

I am seeking translations of the phrase “BEHOLD THE BEAUTY,” into these six languages: Arabic, Chinese (Mandarin), French, Hindi, Russian, and Spanish.

The trick is finding the intended meaning of the phrase, as it is not something like “look at the pretty woman,” but it is a call to see, to witness the natural beauty before you—most particularly, the beauty of Nature. You might imagine a parent standing beside a child, observing a most brilliant sunset, or an exquisite vista, and guiding the child to see with more than just their eyes, to witness the beauty of it.

Each of these will be placed vertically, each letter/character above the next, and where called for, all in capital letters.

For example, in English it will appear:

B
E
H
O
L
D

T
H
E

B
E
A
U
T
Y

I am seeking the translations in each language and am posting this query to each language forum.

Many, many kind thanks for your consideration and assistance.

Paul

Traildawg
Posts:10
Joined:2021-03-11, 20:21
Real Name:Paul melzer
Gender:male

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby Traildawg » 2021-03-15, 1:13

Would सुंदरता निहारना
sundarata nihaarana

Be the best fit here?

tiburn
Posts:1
Joined:2021-03-25, 1:29

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby tiburn » 2021-03-25, 1:33

Hi,

Can somebody help me translate this into English?

Thanks!!
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Hindi/Urdu Translation Requests

Postby Multiturquoise » 2021-03-28, 12:29

tiburn wrote:Hi,

Can somebody help me translate this into English?

Thanks!!


It's something like this if I understood the writing correctly:
युका काइगा
Yukā Kāigā
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

sandmehta2014
Posts:2
Joined:2021-04-17, 17:47
Real Name:Sandeep Mehta
Gender:male

Urdu to Hindi Translation Requests

Postby sandmehta2014 » 2021-04-17, 18:03

Can anybody help me understand the meaning of this line in Hindi?

Jab fitrat beparvah ho jati hai toh insaan mai fauhumiyat aa jati hai
Regards,
Sandeep Mehta
https://eduaakar.blogspot.com


Return to “Hindi/Urdu (हिन्दी/اُردو)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests