Postby JOSHTRUS » 2013-04-12, 9:40
Maar daar is nog 'n taal waarin die familie van Nederlandssprekendes spore agtergelaat het: Maleis, of beter, Bahasa Indonesia, wat nou die voertaal in Indonesië is.
Nederlands het ongeveer 5000 woorde in die hedendaagse Bahasa agtergelaat. So is 'n stasiun 'n stasie (Ned.: ``station''), en karcis 'n kaartjie vir die trein. Die uitlaatpyp van 'n motor is 'n knalpot.
Veral in die staatsbestuur, die weermag en regspraak is baie Nederlandse terme oorgeneem. Formulir di behandel wil sê dat die vorm (Ned: ``formulier'') behandel word.
In die weermag is 'n pelopor 'n verbastering van ``voorloper'', en in die regspraak is 'n vonis gewoon 'n vonnis.
Indonesiese studente loop tydens betogings met 'n spanduk (Ned.: ``spandoek'', ofte wel banier). Wie hom vir behandeling in 'n hospitaal aanmeld, moet na die afdeling Opname. En in die bengkel (van ``winkel'') kan die toeris selfs 'n fototustel (Ned.: ``fototoestel'', ofte wel kamera) koop.
Omgekeerd is daar ook 'n pad van Maleis na Nederlands en Afrikaans. So kom die Afrikaanse ``piesang'' (Ned: banaan) uit Maleis, soos ook ``piering''. Die veel gebruikte woord ``baie'' kom van banyak.