Afrikaans and Dutch

Moderator: Aurinĭa

User avatar
Vlamingke
Posts: 41
Joined: 2008-04-01, 14:38
Real Name: bart vertongen
Gender: male
Location: Vlaanderen
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Vlamingke » 2009-06-25, 19:39

Afrikaans en Nederlands is wat ons kan noem "valse
vriende".


Ik ga jou een voorbeeld geven nu je toch over "ik fok paarden" bezig bent . Als een Nederlander zegt "ik moet gaan poepen" wilt dat zeggen dat hij naar de wc moet . In België betekent poepen wel iets anders :) .

andre
Posts: 196
Joined: 2005-06-20, 16:16
Real Name: Andre Botha
Gender: male
Location: Bloemfontein
Country: ZA South Africa (Suid-Afrika / uMzantsi Afrika / South Africa)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby andre » 2009-06-26, 13:52

Jannie wrote:The right way to say it in Afrikaans would be... "Ek boer met perde" or "Ek teel perde".... but you don't really want to "Fok perde". :mrgreen:


Behalwe as jy in hegtenis geneem wil word! :lol:

Jannie
Posts: 14
Joined: 2009-04-15, 0:00
Real Name: Jannie
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Jannie » 2009-06-26, 17:11

Poepen! :mrgreen: beteken dieselfde in Afrikaans... Poep :mrgreen:

Nou wat beteken poepen in Vlaandere? :mrgreen: :shock:

Jannie
Posts: 14
Joined: 2009-04-15, 0:00
Real Name: Jannie
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Jannie » 2009-06-26, 17:24

andre wrote:
Jannie wrote:The right way to say it in Afrikaans would be... "Ek boer met perde" or "Ek teel perde".... but you don't really want to "Fok perde". :mrgreen:


Behalwe as jy in hegtenis geneem wil word! :lol:



"De mensen in Nieuw-Zealand fokken schapen" :mrgreen:

User avatar
Spaigelploatje
Posts: 930
Joined: 2009-04-12, 12:43
Gender: male
Location: Groningen
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Spaigelploatje » 2009-06-27, 0:39

Jannie wrote:Poepen! :mrgreen: beteken dieselfde in Afrikaans... Poep :mrgreen:

Nou wat beteken poepen in Vlaandere? :mrgreen: :shock:

Hetzelfde als fokken in het Afrikaans.

Netjes gezegd: geslachtsgemeenschap hebben
Plat gezegd: neuken

:lol:

User avatar
AlexandreMsx
Posts: 184
Joined: 2005-10-28, 21:53
Real Name: Alexandre Lopes
Gender: male
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Afrikaans and Dutch

Postby AlexandreMsx » 2009-12-16, 1:04

Both looks like to be very difficult languages. I wish I could understand more words, my english skills aren't good enought to recognize some related sentences. Thanks everybody about the explanation.

chris88
Posts: 3
Joined: 2010-03-19, 17:45
Real Name: Chris
Gender: male
Location: Bournemouth
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby chris88 » 2010-03-19, 17:53

Een Nederlander wat Suid-Afrika goed verstaan en ook mooi kan sing. :y: Stef Bos

http://www.youtube.com/watch?v=K7qfofplu64



http://www.youtube.com/watch?v=1q1DIi1d ... re=related
Last edited by chris88 on 2010-03-19, 18:17, edited 1 time in total.

chris88
Posts: 3
Joined: 2010-03-19, 17:45
Real Name: Chris
Gender: male
Location: Bournemouth
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby chris88 » 2010-03-19, 17:57

Die Belgiese sangeres Dana Winner :y: is ook beroemd in Suid-Afrika.

Persoonlik hou ek meer van Stef Bos, maar Dana sing seker nie te sleg nie as jy hou van die "tiepe musiek".

http://www.youtube.com/watch?v=U8YB2h_G2KE

Stawrberry
Posts: 906
Joined: 2008-06-09, 16:00

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Stawrberry » 2010-05-21, 22:57

Ik was dit artikel aan het lezen en ik vraag me af waarom Afrikaans in het onderstaande voorbeeld ons en onse gebruikt, als er maar één taalkundig geslacht is in het Afrikaans.

Uit die blou van onse hemel - Uit het blauw van onze hemel
Uit die diepte van ons see - Uit de diepte van onze zee

User avatar
csjc
Posts: 746
Joined: 2009-03-23, 4:16
Real Name: Jordan C.
Gender: male
Location: Reykjavík
Country: IS Iceland (Ísland)
Contact:

Re: Afrikaans and Dutch

Postby csjc » 2010-05-23, 2:58

Stawrberry wrote:Ik was dit artikel aan het lezen en ik vraag me af waarom Afrikaans in het onderstaande voorbeeld ons en onse gebruikt, als er maar één taalkundig geslacht is in het Afrikaans.

Uit die blou van onse hemel - Uit het blauw van onze hemel
Uit die diepte van ons see - Uit de diepte van onze zee


Na de tekst van de artikel te hebben gelezen zou ik denken dat het gebruik van de extra 'e' maar een soort fonetische oplossing is om beter te klinken en in het meter van het lied beter te passen.
[flag]en-ca[/flag] [flag]he[/flag] [flag]is[/flag]
[flag]nl[/flag] [flag]fi[/flag] [flag]sv[/flag] [flag]fr[/flag] [flag]de[/flag] [flag]la[/flag]

User avatar
Shiba
Posts: 294
Joined: 2010-05-20, 12:06
Gender: female
Country: ZA South Africa (Suid-Afrika / uMzantsi Afrika / South Africa)
Contact:

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Shiba » 2010-05-23, 9:17

Ja, dit is maar so. In standaard Afrikaans gebruik ons nie sommer meer "onse" nie, alhoewel (as ek dit reg het) die Kapenaars dit in party gevalle nog gebruik.
Native: Afrikaans (af) English (en) || Intermediate: German (de) || Beginner: Some odd combination of Riksmål and Bokmål and whatever (no) || Learning on-and-off: Russian (ru) || Curious: Breton (br) Welsh (cy) Finnish (fi)
Korrigere feilene mine, vær så snill!

Die HERE is my herder; niks sal my ontbreek nie. ~ Psalm 23:1

Stawrberry
Posts: 906
Joined: 2008-06-09, 16:00

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Stawrberry » 2010-05-23, 9:25

Wat ongrammaticaal, maar goed we hebben het wel over Afrikaans... :wink: Grapje, grapje.
Bedankt, csjc en Shiba. :blush:

heslop01
Posts: 46
Joined: 2007-07-26, 14:10
Real Name: Robbie Heslop
Gender: male
Location: Newcastle upon Tyne
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby heslop01 » 2010-06-13, 10:14

So, I have a question ....

Are Afrikaans and Dutch very similar? Or do they only have some shared aspects?

User avatar
Shiba
Posts: 294
Joined: 2010-05-20, 12:06
Gender: female
Country: ZA South Africa (Suid-Afrika / uMzantsi Afrika / South Africa)
Contact:

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Shiba » 2010-06-27, 18:23

They're very similar, sharing 95% of their vocabulary, if I remember correctly. Dutch and Afrikaans people can understand each other, speaking in their own languages, provided they speak slowly and everything. Afrikaans differs mainly in spelling, somewhat in grammar, and the general way of expressing yourself. And of course we have a whole arsenal of loanwords which Dutch doesn't have. :)
Native: Afrikaans (af) English (en) || Intermediate: German (de) || Beginner: Some odd combination of Riksmål and Bokmål and whatever (no) || Learning on-and-off: Russian (ru) || Curious: Breton (br) Welsh (cy) Finnish (fi)
Korrigere feilene mine, vær så snill!

Die HERE is my herder; niks sal my ontbreek nie. ~ Psalm 23:1

YngNghymru
Posts: 1537
Joined: 2009-05-21, 10:08
Location: Wrexham (Wrecsam)
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby YngNghymru » 2010-06-28, 21:55

From what I can remember - and Shiba'll be able to correct me here - it's fair to call Afrikaans a natural continuation of certain Dutch dialects. The simplification of grammar (particularly the almost complete loss of inflection) is nowhere near as advanced in any Dutch dialect, but that's probably because the Dutch dialects form a continuum that constantly influence each other. The differences between the vocabulary are possibly comparable to American English slang and British English slang and include lots of loanwords and archaisms no longer used in standard Dutch, or used for a different reason. The pronunciation isn't, I don't think, much more different from standard Dutch than Geordie English is from RP.
[flag]en[/flag] native| [flag]cy[/flag] mwy na chdi | [flag]fr[/flag] plus d'un petit peu| [flag]ar[/flag] ليتي استطعت

ég sef á sófanum!

ngonyama
Posts: 7
Joined: 2010-09-21, 3:52
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby ngonyama » 2010-09-21, 23:13

One thing that is hard for Dutch people when trying to write/speak Afrikaans -there are many!- is the adjectives. I never know when to add "-e". Dutch has the same ending but the use is very different. Some adjectives do not seem to take -e at all. Can someone explain?

Brus
Posts: 29
Joined: 2010-08-03, 1:59
Gender: male

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Brus » 2010-10-04, 22:26

Interesting quote from the book "Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics" by Sarah Grey Thomason and Terrence Kaufman:

"... the high 'bookish' style of spoken Afrikaans is relatively easy for Dutch speakers to understand, while the 'deep,' or colloquial register of spoken Afrikaans is very difficult for Dutch speakers to follow."

Any native speakers who can clue us in about the "deep colloquial" register? Is it mostly vocabulary or grammar or plenty of both?

User avatar
Shiba
Posts: 294
Joined: 2010-05-20, 12:06
Gender: female
Country: ZA South Africa (Suid-Afrika / uMzantsi Afrika / South Africa)
Contact:

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Shiba » 2010-10-05, 20:07

Provided I'm understanding "deep colloquial" correctly: I'd say that it's both, but one of the other important things is the way of expressing oneself, which differs quite a lot from Dutch.
Rural (especially Vrystaat and Northwest Province, I'd say) Afrikaans has a very rich range of unique expressions (though that's not the same as the actual way of expressing yourself). The rest of the country isn't, as far as I know, that big on expressions, but the basic idea of how you say, mean and imply something is I think fundamentally different from Dutch. Not knowing Dutch I can't specify, though. :)
Native: Afrikaans (af) English (en) || Intermediate: German (de) || Beginner: Some odd combination of Riksmål and Bokmål and whatever (no) || Learning on-and-off: Russian (ru) || Curious: Breton (br) Welsh (cy) Finnish (fi)
Korrigere feilene mine, vær så snill!

Die HERE is my herder; niks sal my ontbreek nie. ~ Psalm 23:1

xkuehn
Posts: 159
Joined: 2011-06-11, 13:27
Real Name: Christiaan Kühn
Gender: male
Country: ZA South Africa (Suid-Afrika / uMzantsi Afrika / South Africa)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby xkuehn » 2011-06-11, 15:46

ngonyama wrote:One thing that is hard for Dutch people when trying to write/speak Afrikaans -there are many!- is the adjectives. I never know when to add "-e". Dutch has the same ending but the use is very different. Some adjectives do not seem to take -e at all. Can someone explain?


Die byvoeglike naamwoord kan attributief of predikatief gebruik word. Die twee kan van mekaar verskil, maar bly altyd dieselfde ongeag die selfstandige naamwoord.
The adjective can be used in an attributive or predicative manner. The two can differ from one another, but will stay the same irrespective of the noun.

Hier volg 'n paar voorbeelde.
Here are a few examples.

Predikatief (nooit met -e):
Predicative (never with -e):
Dit is so krom soos 'n sekel. (It is very crooked.)
Hy is so vet soos 'n vark. (He is as fat as a pig.)
Jou twak is nat. (You don't stand a chance.)

(Die attributiewe vorme van bg. is krom, vet en nat.)
(The attributive forms of the above are ...)

Attributief (sommige woorde met -e):
Attributive (some words with -e):
Dit is 'n groot kooksel vir 'n klein potjie. (It is not credible.)
Al dra 'n aap 'n goue ring, bly hy maar 'n lelike ding. (Nice clothes don't make you a better person.)
Ek neem die nodige stappe. (I am taking the necessary steps.)
Ons ry stywe stang. (We are in hard times.)
Neem die goeie met die slegte. (Take the good with the bad.)
'n Mens moet nie ou koeie uit die sloot grawe nie. (One should not open old wounds.)

(Die predikatiewe vorme van bg. is groot, klein, goud, lelik, nodig, styf, goed, sleg en oud.)
(The predicative forms of the above are ...)
Native: [flag]af[/flag][flag]en[/flag]. Intermediate: [flag]de[/flag][flag]nl[/flag]. Beginner: [flag]ja[/flag][flag]st[/flag].
Google Translate wrote:And Google Translator, Babel Fish translation costs excretion.

JOSHTRUS
Posts: 7
Joined: 2012-09-07, 17:38
Real Name: christian

Re: Afrikaans and Dutch

Postby JOSHTRUS » 2013-07-29, 21:17

http://www.youtube.com/watch?v=EKe3DGDkZXc

Stille Waters - Laurika Rauch (met Nederlandse subtitels)


JY'T GESÊ ONS LIEFDE SAL BLY STAAN
AL TUIMEL AL DIE BERGE IN DIE OSEAAN
DOEN VIR MY 'N GUNSIE VOOR JY GAAN
GOOI VIR MY 'N KLIPPIE
'N KLIPPIE IN DIE OSEAAN

WIE SAL OOIT DIE LIEFDE KAN VERSTAAN?
NADER AS 'N HARTKLOP, VERDER AS DIE MAAN
DAAR IS 'N TYD VAN KOM, EN 'N TYD VAN GAAN
DIT HET EK GELEES MAAR
HOE SAL EK DIT OOIT VERSTAAN?

KOOR:

EN KYK HOE SAK DIE SEKELMAAN
IN DIE STILLE OSEAAN
STILLE WATERS DIEPE GROND
ONDER DRAAI DIE DUIWEL
ONDER DRAAI DIE DUIWEL ROND

MISKIEN IS LIEFDE NET 'N FANTASIE
DIS NIE ALLES MAANSKYN EN ROSE NIE
JY WAS VIR 'N RUKKIE AAN MY SY
WAS JY NET 'N BIETJIE
NET 'N BIETJIE LIEF VIR MY

MISKIEN IS DAAR 'N PLEK VIR ONS TWEE SAAM
ANDERKANT DIE BERGE VAN DIE MAAN
EN AS DIE MAAN WEER OPKOM SAL EK ONTHOU
EK WAS VIR 'N RUKKIE
OOK 'N BIETJIE LIEF VIR JOU

EN AS DIE MAAN WEER OPKOM SAL EK ONTHOU
EK WAS VIR 'N RUKKIE
OOK 'N BIETJIE LIEF VIR JOU


Return to “Afrikaans”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest