Afrikaans and Dutch

Moderator: Aurinĭa

andre
Posts: 196
Joined: 2005-06-20, 16:16
Real Name: Andre Botha
Gender: male
Location: Bloemfontein
Country: ZA South Africa (Suid-Afrika / uMzantsi Afrika / South Africa)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby andre » 2009-06-22, 13:46

Jullie hebben nog geen kinderdvds in Afrikaans , jullie hebben nog geen Microsoft Windows Afrikaans


Yes, we do! :hmm: For a long time already...

I don't think the idea of using Dutch as official language will get any support here. To most Afrikaners (especially the younger ones) Dutch is a foreign language which sounds a lot like Afrikaans, nothing more.

Boes
Posts: 1252
Joined: 2008-06-21, 19:54
Real Name: Boes de Loper
Gender: male
Location: NL
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Boes » 2009-06-22, 14:26

Vlamingke wrote:
Grytolle wrote:En vonde het plezant om op zo'n gekunstelde manier te moeten spreken? Ik zou geen volk die belevenis toewensen

Dat is helemaal niet gekunsteld want Nederlands is mijn moedertaal en dat is helemaal niet geïmporteerd.

Precies.

En Grytolle, je zegt dat je het geen volk toe zou wensen, maar in Zweden is de situatie niet anders. Het Standaard-Zweeds is toch ook gewoon Stockholms? Moeten dan volgens jou Jamtlanders, Gotalanders en Norrlanders, ook maar een eigen spelling krijgen?

User avatar
Vlamingke
Posts: 41
Joined: 2008-04-01, 14:38
Real Name: bart vertongen
Gender: male
Location: Vlaanderen
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Vlamingke » 2009-06-22, 15:41

Zo moet dat zijn dat kinderen in hun moedertaal DVDs kunnen zien . De keuze in Afrikaans zal wel een peuleschil zijn in vergelijking met Nederlands :)
André , dat je al in het Engels antwoord en niet in het Afrikaans bewijst al je antwoord over offiNederlands (ook al is de topic in het Engels) . Engels gaat jullie taal opfretten :) :(

@ Grytolle : Wij hebben de standarisatie van het Nederlands naar Vlaanderen geïmporteerd maar het standaard Nederlands is ontstaan uit Hollands , Vlaams , Brabants ... Wat is daar dan vreemde taal aan ? Bijvoorbeeld "pinnen" is Hollands , dat zal een Vlaming nooit zeggen want die zal zeggen "geld afhalen" . Het is niet omdat ik geen "pinnen" zeg dat ik geen Nederlands zou spreken . Wij bepalen ook wat Nederlands is :) maar in mindere mate :(
En dat mondeling Nederlands is om te horen dat je niet praat zoals een boer (plat,dialect) . Ik zeg tegen water (=wotter) , gaan (goan) , boot (boat) , plastic (=plastiek) ... Waar moet je anders dan zuiver leren spreken ? van uw eigen ouders zeker haha :) .

Grytolle
Posts: 1122
Joined: 2007-07-24, 18:00
Gender: male

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Grytolle » 2009-06-22, 18:02

Toon mij die onderzoeken dan maar. Het Nederlands heeft sinds de 17e eeuw maar één gebied waar vrijwel alle neologismen uit komen, en dat is de Randstad. Niet de Vlaamse ruit.

Uit “De uitspraak van het Standaard-Nederlands - Variatie en varianten in Vlaanderen en Nederland.” van Roeland van Hout, Georges De Schutter, Erika De Crom, Wendy Huinck, Hanne Kloots & Hans Van de Velde.

Met de centrumzone bedoelen we dat gebied dat in de respectieve gemeenschap-
pen het economische en culturele centrum vormt. Die gebieden functioneren ook als de
spraakmakende gemeente. Voor Nederland is dat de Randstad, de verstedelijkte zone in
het westen van Nederland met als belangrijkste steden Amsterdam, Den Haag, Rotter-
dam en Utrecht. Voor Vlaanderen is die centrumzone te situeren langs de as Antwerpen-
Mechelen-Leuven. Ook de omgeving van Brussel hoort daarbij. Dit gebied valt samen
met het Brabants dialectgebied en omvat de provincies Antwerpen en Vlaams-Brabant,
maar heeft ook uitlopers in de provincie Oost-Vlaanderen. Ook op talig vlak is Brabant
het centrumgebied in Vlaanderen (Goossens 1970; 1973; Geerts 1983).

Zo! Nu moet jij mij er een tonen dat iets anders beweert ;)


Het Nederlands is grammaticaal vooral Zuid-Nederlands van aard. Het is de uitspraak, en in mindere mate woordenschat, die overwegend Noord-Nederlands is.
Dat klopte misschien toen de genus-n nog bewaard was in de schrijftaal, en toen “jij” nog geen aanvaarde schrijftaal was. Dat is nu lang geleden.

Omdat zij verschillende Nederlandse dialecten spreken natuurlijk.
Maar niet erg verschillende tussentalen. De elementen die hun oorsprong vinden in dialect en die gebruikt worden in de omgang met Vlamingen uit andere gewesten, zijn gemeen aan al de dialecten.

Ik noem het realistisch om als moderne natie in de 21e eeuw een gestandaardiseerde versie van je eigen moedertaal te spreken. Verkavelingsvlaams (wat overigens, voor het merendeel Brabants, en niet Vlaams, is) is inherent regionalistisch. Dialect is dialect, cultuurtaal is cultuurtaal.
Die gestandaardiseerde versie zouden ze veel sneller bereiken door de norm het factische taalgebruik te laten benaderen :)

Onzin. Jouw idee, van een Vlaanderen als een uniforme taaleenheid is een complete en absolute illusie. Ik zou zeggen kijk eens over Antwerpen heen, en ga eens naar Ieper, Leuven, Turnhout en Hasselt, en probeer dan nog maar eens met een stalen kop te beweren dat er een "taal van Vlaanderen" is.
Als je de pure dialecten buiten beschouwing laat, is de taal tamelijk uniform. https://repository.libis.kuleuven.be/ds ... /1979/1760 Volgens mij heb jij ook echt niet door hoe weinig dialect wordt gesproken door jonge Vlamingen

'Het' Verkavelingsvlaams als "de facto spreekstandaard"?:lol:
Poldernederlands als toekomstige spreektaalsstandaard? :lol: Het idee dat “ik zie de man” correct Nederlands zou worden, deed 300 jaar geleden ook menig grammaticus :lol:’en :p

Ze verstaan het dorp verderop al niet meer...
Waar haal je dat idee vandaan? :P

Waarom Gij? En waarom dan geen Die, Gie, of Jie?
Omdat iedereen “gij” zegt in hun informele speektaal, ja, zelfs heel dikwijls wanneer ze gevraagd worden om AN te spreken : ) Zie de paper “Waar zijn je, jij en jouw gebleven?” (ofzo!) door Ragnhild van de Kerckhove (ofzo!)

Dat is helemaal niet gekunsteld want Nederlands is mijn moedertaal en dat is helemaal niet geïmporteerd. Alleen sommige woorden krijg ik niet over mijn lippen want dat is te Hollands (jij en je). Denk je nu dat Nederlands enkel van de Nederlanders is ? Waar komt de standaardtaal vandaan? Alleen van het Hollands? NEE.
Wat jouw moedertaal is, kan ik moeilijk zeggen. Het is zeker iets wat tot het Nederlands wordt gerekend, maar het is zeker niet de variëteit die Algemeen (Belgisch) Nederlands heet. Waarschijnlijk of een Vlaams dialect (een dialect uit Vlaanderen, niet uit dé Vlaanderen/Vlaanders), of Verkavelingsvlaams. De standaardtaal is wel degelijk uit Nederland overgenomen, maar gelukkig zijn de Vlamingen later zelf meer beginnen beslissen over hun standaard. Daarom spreken Vlaamse nieuwslezers anders dan Nederlandse – daarom wordt niet ieder nieuw woord uit Nederland niet automatisch standaardtaal in Vlaanderen. Dit neemt echter niet weg dat ze in den beginne een Noord-Nederlandse import was en het zal lang duren voordat je haar iets anders dan grotendeels Noord-Nederlands kan noemen

Afrikaans is zoals het Duits in Zwitserland en het Frans in Quebec met het enige verschil dat enkel Afrikaanstaligen een eigen schrijftaal hebben ontwikkeld .
Nee. Het Afrikaans verschilt grammaticaal heel veel van het Nederlands, en de woordenschat bevat ook heel wat verschillen (ook al zouden die op z’n 19e eeuws wel weggewerkt kunnen worden door “taalzuivering”)

Dat is megaklein . Denk jij nu echt dat een taal overleeft met maar 6miljoen mensen en die dan nog verspreidt leven ? als voorbeeld , Denemarken heeft hun Deens maar zij hebben wel hun eigen land met alles officieel Deens. Afrikaanstaligen hebben nog niet eens hun eigen land .
Denkte gij echt da ’t Afrikaans veel belangrijker wordt in zijn landen omdat ge het “Nederlands” gaat noemen? Als ge hun taalgebruik dan ook wil verAN’en, dan is het niet erg onwaarschijnlijk dat ze liever Engels gaan schrijven dan Nederlands, want Engels kunnen ze al spreken en Nederlands is voor hen alleen maar grammaticaal vermoeilijkt Afrikaans en normen over de woordenschat die verschillen van wat ze al gewend zijn.

Precies.

En Grytolle, je zegt dat je het geen volk toe zou wensen, maar in Zweden is de situatie niet anders. Het Standaard-Zweeds is toch ook gewoon Stockholms? Moeten dan volgens jou Jamtlanders, Gotalanders en Norrlanders, ook maar een eigen spelling krijgen?
Die hebben bij mijn weten al spellingen om hun dialecten te schrijven. En als ze een taal willen spreken om met mensen uit andere delen van Zweden te communiceren, klinkt die ongeveer als in het kerngebied (Syd- och Mellansverige). De Zweedse taalsituatie is dus vergelijkbaar met de Nederlandse (tenzij ik die verkeerd begrepen heb, dat zul jij zeker goed weten :P): Er bestaan wel een paar dialecten, maar de meesten praten en schrijven altijd standaardtaal, mss met een paar regionalismen. De standaardtaal is in Zweden en Nederland de thuistaal van een overtuigende meerderheid… In Vlaanderen gebruikt niemand ze als thuistaal, en de meesten zouden ze niet gebruiken in een informeel gesprek met een landgenoot. Wel vergelijkbaar zou een situatie zijn waarin we plots politiek besloten dat het centrum van ons taalgebied in Kopenhagen lag en masaal woordenboeken uit Denemarken gingen raadplegen om te zien of een woord daar juist is voor we het gebruikten in verzorgde taal.

Hier heb ik nooit van m’n leven een woordenboek moeten raadplegen als ik een essay wil schrijven voor school en ik heb ook nooit meegemaakt dat iemand een tik op de vingers werd gegeven omdat hij regionaal gekleurd taalgebruik gebruikte. Overal waar ik heb gewoond, heb ik bijna nooit contact gehad met taalzorg op school (met uitzondering van de spellinglessen waarin we leerde dat “dom” als “de”/”dem” moest worden geschreven). Voor mij heeft de Vlaamse taalsituatie dus een bizarre charme.

Binnen landen is een (gedeeltelijke) uniformering van de taal inderdaad belangrijk, want als men niet goed met elkaar kan communiceren, werkt het bestuur en de democratie niet goed. Tussen landen is het echter geheel onnodig.

Een stockholmse uitspraak is trouwens altijd grappig :D Wie wil er nu naar een “tandlekare” (iemand die met je tanden speelt) ipv een “tandläkare” (een tandarts)?

Wij bepalen ook wat Nederlands is :) maar in mindere mate :(
Jullie bepalen op z’n best wat voor “Algemeen Nederlands in België” wordt gehouden. Normaal gezien krijgt echter al wat verschilt van het Noord-Nederlandse taalgebruik de label “In Belgie, niet-algemeen”. Een andere minder afkeurende variant is “In België, informeel”. Zulke woorden dien je echter te vervangen door Noord-nederlandse varianten. Deze zijn namelijk per definitie beter omdat ze uit Nederland komen.

En dat mondeling Nederlands is om te horen dat je niet praat zoals een boer (plat,dialect) . Ik zeg tegen water (=wotter) , gaan (goan) , boot (boat) , plastic (=plastiek) ... Waar moet je anders dan zuiver leren spreken ? van uw eigen ouders zeker haha .
Zo doen we het in Nederland en Zweden ;) Werkt best goed. Spreek je de klinker van “boot” en “gaan” echt op dezelde manier uit? Waar in Vlaanderen woon je? Ik ben eender wat heel blij om dat nooit te hebben moeten meemaken. Niemand ontzegt mij hier het recht om gewoon te spreken^^

User avatar
Vlamingke
Posts: 41
Joined: 2008-04-01, 14:38
Real Name: bart vertongen
Gender: male
Location: Vlaanderen
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Vlamingke » 2009-06-22, 18:20

Het zal me worst wezen dat een woord uit Nederland beter is als een woord uit Vlaanderen . Nooit zal ik "pinnen"(geld afhalen) , "pompwagen"(transpallet) , "magnetron"(microgolfoven) , "ambulancebroeder"(ambulancier) ...haha zeggen , nooit van zen leven :) .
Last edited by Vlamingke on 2009-06-22, 19:28, edited 1 time in total.

Boes
Posts: 1252
Joined: 2008-06-21, 19:54
Real Name: Boes de Loper
Gender: male
Location: NL
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Boes » 2009-06-22, 18:56

Grytolle wrote:
Toon mij die onderzoeken dan maar. Het Nederlands heeft sinds de 17e eeuw maar één gebied waar vrijwel alle neologismen uit komen, en dat is de Randstad. Niet de Vlaamse ruit.

Uit “De uitspraak van het Standaard-Nederlands - Variatie en varianten in Vlaanderen en Nederland.” van Roeland van Hout, Georges De Schutter, Erika De Crom, Wendy Huinck, Hanne Kloots & Hans Van de Velde.

Met de centrumzone bedoelen we dat gebied dat in de respectieve gemeenschap-
pen het economische en culturele centrum vormt. Die gebieden functioneren ook als de
spraakmakende gemeente. Voor Nederland is dat de Randstad, de verstedelijkte zone in
het westen van Nederland met als belangrijkste steden Amsterdam, Den Haag, Rotter-
dam en Utrecht. Voor Vlaanderen is die centrumzone te situeren langs de as Antwerpen-
Mechelen-Leuven. Ook de omgeving van Brussel hoort daarbij. Dit gebied valt samen
met het Brabants dialectgebied en omvat de provincies Antwerpen en Vlaams-Brabant,
maar heeft ook uitlopers in de provincie Oost-Vlaanderen. Ook op talig vlak is Brabant
het centrumgebied in Vlaanderen (Goossens 1970; 1973; Geerts 1983).

Zo! Nu moet jij mij er een tonen dat iets anders beweert ;)

Hoezo? Ik zie nergens het woord neologisme staan hoor, jij wel?


Grytolle wrote:
Het Nederlands is grammaticaal vooral Zuid-Nederlands van aard. Het is de uitspraak, en in mindere mate woordenschat, die overwegend Noord-Nederlands is.
Dat klopte misschien toen de genus-n nog bewaard was in de schrijftaal, en toen “jij” nog geen aanvaarde schrijftaal was. Dat is nu lang geleden.

Nee, dat is nog steeds. Ik zal de bovenstaande zin eens in het Waterlands zetten, dan kun je zelf zien hoe Zuid-Nederlands het Nederlands geschreven wordt:
Dat klopte misskien toên het genus-n nog bewaird was in de skrijftaol, en toên 'jai' nog gein aanfaarde skrijftaol was. Dat is nou lang kelede.


Grytolle wrote:
Omdat zij verschillende Nederlandse dialecten spreken natuurlijk.
Maar niet erg verschillende tussentalen. De elementen die hun oorsprong vinden in dialect en die gebruikt worden in de omgang met Vlamingen uit andere gewesten, zijn gemeen aan al de dialecten.

Zoals wat? Klinkers?

Grytolle wrote:
Ik noem het realistisch om als moderne natie in de 21e eeuw een gestandaardiseerde versie van je eigen moedertaal te spreken. Verkavelingsvlaams (wat overigens, voor het merendeel Brabants, en niet Vlaams, is) is inherent regionalistisch. Dialect is dialect, cultuurtaal is cultuurtaal.
Die gestandaardiseerde versie zouden ze veel sneller bereiken door de norm het factische taalgebruik te laten benaderen :)
Welk factisch taalgebruik?

Grytolle wrote:
Onzin. Jouw idee, van een Vlaanderen als een uniforme taaleenheid is een complete en absolute illusie. Ik zou zeggen kijk eens over Antwerpen heen, en ga eens naar Ieper, Leuven, Turnhout en Hasselt, en probeer dan nog maar eens met een stalen kop te beweren dat er een "taal van Vlaanderen" is.
Als je de pure dialecten buiten beschouwing laat, is de taal tamelijk uniform. https://repository.libis.kuleuven.be/ds ... /1979/1760 Volgens mij heb jij ook echt niet door hoe weinig dialect wordt gesproken door jonge Vlamingen

Ik denk dat jij jonge Nederlandstaligen in België onderschat en je definitie van dialect moet aanpassen.
Grytolle wrote:
'Het' Verkavelingsvlaams als "de facto spreekstandaard"?:lol:
Poldernederlands als toekomstige spreektaalsstandaard? :lol: Het idee dat “ik zie de man” correct Nederlands zou worden, deed 300 jaar geleden ook menig grammaticus :lol:’en :p

Noemde ik het Poldernederlands?

Grytolle wrote:
Ze verstaan het dorp verderop al niet meer...
Waar haal je dat idee vandaan? :P

En welkom in de wereld van overdrachtelijkheid.

Grytolle wrote:
Waarom Gij? En waarom dan geen Die, Gie, of Jie?
Omdat iedereen “gij” zegt in hun informele speektaal, ja, zelfs heel dikwijls wanneer ze gevraagd worden om AN te spreken : ) Zie de paper “Waar zijn je, jij en jouw gebleven?” (ofzo!) door Ragnhild van de Kerckhove (ofzo!)

Nee, niet iedereen in Vlaanderen zegt Gij in hun informele spreektaal, net zoals niet iedere Nederlander 'Jij' zegt in hun informele spreektaal. Nogmaals, wat is het probleem?



Grytolle wrote:
Boes wrote:En Grytolle, je zegt dat je het geen volk toe zou wensen, maar in Zweden is de situatie niet anders. Het Standaard-Zweeds is toch ook gewoon Stockholms? Moeten dan volgens jou Jamtlanders, Gotalanders en Norrlanders, ook maar een eigen spelling krijgen?
Die hebben bij mijn weten al spellingen om hun dialecten te schrijven.

Brabanders, Limburgers, Zeeuwen en Vlamingen ook. Dus?

Grytolle wrote:En als ze een taal willen spreken om met mensen uit andere delen van Zweden te communiceren, klinkt die ongeveer als in het kerngebied (Syd- och Mellansverige).

En toch slaag je erin om dit niet op de Nederlandse dialecten in België toe te passen?


Grytolle wrote:Hier heb ik nooit van m’n leven een woordenboek moeten raadplegen als ik een essay wil schrijven voor school en ik heb ook nooit meegemaakt dat iemand een tik op de vingers werd gegeven omdat hij regionaal gekleurd taalgebruik gebruikte.

Het eerste lijkt me erg onwaarschijnlijk, het tweede is m.i een verschil in schoolcultuur. In Nederland is de situatie hetzelfde, en wordt dialect geweerd uit de lessen; ook al zal de leerkracht in de pauze of na school ook gewoon dialect met de kinderen spreken.

Grytolle
Posts: 1122
Joined: 2007-07-24, 18:00
Gender: male

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Grytolle » 2009-06-22, 22:16

Nee, dat is nog steeds. Ik zal de bovenstaande zin eens in het Waterlands zetten, dan kun je zelf zien hoe Zuid-Nederlands het Nederlands geschreven wordt:
Dat klopte misskien toên het genus-n nog bewaird was in de skrijftaol, en toên 'jai' nog gein aanfaarde skrijftaol was. Dat is nou lang kelede.

Dat bewijst alleen maar dat het Waterlands verschilt van het AN. Een even waardeloze omzetting naar het Antwerps:
Da klopte meschieng toengs dat de genus-n nog bewoard waz in de schraaëjftoal, en toengs da “jaëj” nog gin oanveiërde schrijftoal was. Da’s nah laenk geleje

Het Waterlands noch (nogal) puur Antwerps zegt echter niets over de bovengewestelijke omgangstaal van Vlaanderen of Nederland

Ik denk dat jij jonge Nederlandstaligen in België onderschat en je definitie van dialect moet aanpassen.
Er zijn heel wat jonge Vlamingen die dialect kunnen praten. De meesten kunnen ook goed AN spreken, alleen kiezen ze dagelijks dat niet te doen. Dialect is streekgebonden - alles wat (bijna) overal in Vlaanderen voorkomt, is dus niet dialect. Dan kun je het nog alleen maar als “algemeen in de spreektaal van Vlaanderen” bestempelen. Als je echter vindt dat Vlaanderen en Nederland zich als één land moeten gedragen qua taal, dan zal het Vlaamse taalgebruik altijd minder waard zijn dan het Nederlandse, want de Nederlanders zijn in grote meerderheid.

En welkom in de wereld van overdrachtelijkheid.
Jij beweerde dat ze elkaar niet begrijpen, dat doen ze wel. Niks van overdrachtelijkheid

Nee, niet iedereen in Vlaanderen zegt Gij in hun informele spreektaal, net zoals niet iedere Nederlander 'Jij' zegt in hun informele spreektaal. Nogmaals, wat is het probleem?
In Nederland gebruikt een grote meerderheid “jij”, in Vlaanderen een grote meerderheid “gij”. Het gaat nu ook om informele spreektaal gericht aan mensen uit andere delen van het land. Als jij naar Amsterdam gaat, zeg jij dan “gij” omdat je uit Brabant komt? Nee, zeker.

En toch slaag je erin om dit niet op de Nederlandse dialecten in België toe te passen?
Jawel. Je kunt het Zweeds en het Noors als je wilt als een taal beschouwen, alleen werkt dat niet zo omdat het twee verschillende landen en dus twee verschillende politieke gebieden zijn. Doordat Zweden uit verschillende streken steeds meer met elkaar omgaan, groeit ons taalgebruik natuurlijk samen. We gaan inderdaad soms op bezoek in ’t buurland – velen hebben daar familie of gaan ernaartoe op vakantie. Toch gaan we veel meer met andere Zweden om en Noren meer met andere Noren. Zo is het toch ook in Vlaanderen en Nederland? Je gaat soms wel naar het buurland, maar je spreekt veel meer met je landgenoten dan met je buren. Het is dus niet zo verwonderlijk dat de spreektaal van Vlaanderen (met hulp van al het standaardtaalonderwijs – de overname van de standaarduitspraak, vooral, was echt gelukt en heel snel was de eerste struikelblok) zich anders gedraagt dan het Nederlandse: ze schept haar eigen normen. Alleen wordt dat proces verstoord door de zeg-wel-zeg-nietpolitiek die het allemaal afkeurt als loutere taalfouten ook al zijn ze eigenlijk niet eens in strijd met het taalgevoel van degenen die ze voeren.

Het eerste lijkt me erg onwaarschijnlijk, het tweede is m.i een verschil in schoolcultuur. In Nederland is de situatie hetzelfde, en wordt dialect geweerd uit de lessen; ook al zal de leerkracht in de pauze of na school ook gewoon dialect met de kinderen spreken.
Het eerste is toch wel waar. Ik ben pas een woordenboek beginnen te raadplegen toen ik Nederlands (op den duur steeds meer Vlaams) begon te studeren, omdat ik het interessant vond om de etymologie van woorden op te zoeken (komt dit Zweedse woord uit het Nederlands? of uit het Platduits? Of waarom lijkt het zoveel op het Nederlandse dat ik net heb geleerd?). In elk geval heb ik nooit een woordenboek nodig gehad bij het schrijven. Het tweede is echt wel een verschil in huidige taalpolitiek :) Aangezien wat je eerder zei: Wat voor een dialect zou dat zijn? Hoeveel verschilt het eigenlijk van het AN? Spreken de kinderen ook dialect?

Boes
Posts: 1252
Joined: 2008-06-21, 19:54
Real Name: Boes de Loper
Gender: male
Location: NL
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Boes » 2009-06-23, 9:34

Grytolle wrote:
Nee, dat is nog steeds. Ik zal de bovenstaande zin eens in het Waterlands zetten, dan kun je zelf zien hoe Zuid-Nederlands het Nederlands geschreven wordt:
Dat klopte misskien toên het genus-n nog bewaird was in de skrijftaol, en toên 'jai' nog gein aanfaarde skrijftaol was. Dat is nou lang kelede.

Dat bewijst alleen maar dat het Waterlands verschilt van het AN.

Nee, het is meer dan dat. Als je namelijk goed zou kijken zouden je grote verschillen opvallen. Taalkundig grotere verschillend dan het Antwerps. Wat overigens modern (19e eeuws) Antwerps is, en niet het oude Antwerps.

Grytolle wrote:
Ik denk dat jij jonge Nederlandstaligen in België onderschat en je definitie van dialect moet aanpassen.
Er zijn heel wat jonge Vlamingen die dialect kunnen praten. De meesten kunnen ook goed AN spreken, alleen kiezen ze dagelijks dat niet te doen. Dialect is streekgebonden - alles wat (bijna) overal in Vlaanderen voorkomt, is dus niet dialect.

(2e keer) Geef eens een voorbeeld van "iets" wat "bijna overal" in Vlaanderen voorkomt ...

Grytolle wrote:Als je echter vindt dat Vlaanderen en Nederland zich als één land moeten gedragen qua taal, dan zal het Vlaamse taalgebruik altijd minder waard zijn dan het Nederlandse, want de Nederlanders zijn in grote meerderheid.

Wat zit je nou te zeuren over "minder waard"? Nederlands is Nederlands.

Grytolle wrote:
En welkom in de wereld van overdrachtelijkheid.
Jij beweerde dat ze elkaar niet begrijpen, dat doen ze wel. Niks van overdrachtelijkheid

Wat is overdrachtelijkheid volgens jou?

Grytolle wrote:
Nee, niet iedereen in Vlaanderen zegt Gij in hun informele spreektaal, net zoals niet iedere Nederlander 'Jij' zegt in hun informele spreektaal. Nogmaals, wat is het probleem?
In Nederland gebruikt een grote meerderheid “jij”, in Vlaanderen een grote meerderheid “gij”. Het gaat nu ook om informele spreektaal gericht aan mensen uit andere delen van het land. Als jij naar Amsterdam gaat, zeg jij dan “gij” omdat je uit Brabant komt? Nee, zeker.

Nee, want als ik in Amsterdam ben spreek ik AN, en dus niet informeel. Zou ik informeel spreken, zou ik dat wel doen.


Grytolle wrote:
En toch slaag je erin om dit niet op de Nederlandse dialecten in België toe te passen?
Jawel. Je kunt het Zweeds en het Noors als je wilt als een taal beschouwen

Nee, mijn vergelijking had het er niet over dat het Zweeds en het Noors als een taal gezien konden worden, ik had het over de dialecten van wat sociolinguïstisch het Zweeds wordt genoemd. Ik stelde dat Jamtlanders dezelfde "problemen" met betrekking op de Zweedse standaardtaal ondervinden als sommige mensen uit Nederlandstalig België met de Nederlandse, en wilde daar je mening over weten.

Grytolle wrote:Alleen wordt dat proces verstoord door de zeg-wel-zeg-nietpolitiek die het allemaal afkeurt als loutere taalfouten ook al zijn ze eigenlijk niet eens in strijd met het taalgevoel van degenen die ze voeren.

Het is de standaardtaal, niet het dialect. De standaardtaal hoor je gewoon goed te schrijven en uit te spreken.

Het AN heeft voor iedereen vreemde elementen, die niet natuurlijk aanvoelen. Dat is zo voor mensen uit Amsterdam, in Groningen, in Utrecht, in Brugge, in Arnhem, in Antwerpen, Brussel en in Leuven. Wen d'r maar aan.

Grytolle wrote:
Het tweede is echt wel een verschil in huidige taalpolitiek :)

Jij zegt taalpolitiek ik zeg onderwijs.


Grytolle wrote:Aangezien wat je eerder zei: Wat voor een dialect zou dat zijn? Hoeveel verschilt het eigenlijk van het AN? Spreken de kinderen ook dialect?

# Hoe bedoel je 'wat voor dialect'?
# Dat is afhankelijk van de regio.
# Ja.

andre
Posts: 196
Joined: 2005-06-20, 16:16
Real Name: Andre Botha
Gender: male
Location: Bloemfontein
Country: ZA South Africa (Suid-Afrika / uMzantsi Afrika / South Africa)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby andre » 2009-06-23, 9:50

André , dat je al in het Engels antwoord en niet in het Afrikaans bewijst al je antwoord over offiNederlands (ook al is de topic in het Engels) . Engels gaat jullie taal opfretten


Touche! :lol: Ek het hier geskryf kort nadat ek op 'n ander forum in Engels moes skryf, blote gewoonte!
Ja, Afrikaans is in 'n stryd gewikkel om teen Engels te oorleef. Maar daar is ook positiewe tekens, aanduidings dat Afrikaans weer veld wen. Ek is ook 'n voorstander daarvan dat daar nouer bande tussen Afrikaans en Nederlands moet wees. Maar om Afrikaans met Nederlands as amptelike taal te vervang, gaan nie werk nie.
Nederlands is, so bekend soos wat hy vir Afrikaanssprekendes klink, vir Afrikaanssprekendes 'n vreemde taal. Buiten vir Nederlandse immigrante, kan bitter min Afrikaners Nederlands praat. Om Nederlands dus as voertaal op skool in te voer, sal alle onderwysers eers Nederlands moet leer. Daarna kan eers in die eerste skooljaar met Nederlands begin word en dit dan jaarliks verder vat. Dit beteken minstens 15 jaar voordat die eerste groep kinders wat Nederlands vlot kan praat, uit die skool gaan. Dan eers kan Nederlands deel van die arbeidsmark word. Intussen moet Afrikaans teen Engels oorleef. As hy dit tot dan kan doen, sal hy dit altyd kan doen.
Om oor te skakel na Nederlands, gaan duur wees en lank neem. Dis net nie die moeite werd nie. Boonop sal min Afrikaanssprekendes dit steun. Daarby, vir Afrikaans/Nederlands om te oorleef, sal sprekers van ander tale dit ook moet kan praat. Tans praat miljoene mense Afrikaans as tweede of derde taal. Hulle gaan beslis nie nou Nederlands leer nie.

Terloops, ek waardeer jou kommer oor Afrikaans. :D Soos genoem, sal ek graag nouer bande met Nederlands wil sien. Ek dink bv ook gesamentlike TV-programme soos Stellenbosch (het jy dit gesien?) En met kunstenaars wat in albei lande saam optree.

Grytolle
Posts: 1122
Joined: 2007-07-24, 18:00
Gender: male

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Grytolle » 2009-06-23, 11:02

Nee, het is meer dan dat. Als je namelijk goed zou kijken zouden je grote verschillen opvallen. Taalkundig grotere verschillend dan het Antwerps. Wat overigens modern (19e eeuws) Antwerps is, en niet het oude Antwerps.

-sk ipv sch
-letters zijn onzijdig gelijk in’t Duits
-of: ee wordt uitgesproken als “ei”, of geen is gein gebleven
-v is f
-ge- is [gə] of [kə] (mss schreef je daar met k wegens de assimilatie)
-nu ipv nou is Vlaams uit de Vlaanders

(2e keer) Geef eens een voorbeeld van "iets" wat "bijna overal" in Vlaanderen voorkomt ...

-gij – bijna ieder dialect kent vormen op g- eerder dan j- (hoekje van West-Vlaanderen uitgezonderd). In het Corpus gesproken Nederlands staat het zelfs gemarkeerd als standaardtaal, net als verkleinvormen op –ke, omdat het alom gebruikt wordt. Toch wordt het voor dialect gehouden door ABN-ijveraars
-mannelijke flexie –en met apocope van de n voor alle klinkers behalve, b, d, t, h, r (waarvan r meestal verdwenen uit de reeks is en b geen n voor zich krijgt in Limburg)

Wat zit je nou te zeuren over "minder waard"? Nederlands is Nederlands.
Het meest gebruikte argument om Vlaamse woorden af te keuren is dat ze niet in Nederland gebruikt worden (dit is helemaal niet de schuld van de Nederlanders, hoor. Het is de Vlaamse taalelite die het doet).

Wat is overdrachtelijkheid volgens jou?
Moeilijk om uit te leggen, maar ik zou het niet zoals jij gelijkstellen met “leugen” ;)

Nee, want als ik in Amsterdam ben spreek ik AN, en dus niet informeel. Zou ik informeel spreken, zou ik dat wel doen.
Je beschouwt dus alle AN als formeel? Je kunt immers moeilijk een formeel gesprek voeren met een kennis uit Amsterdam. Als jij in zo’n informele situatie “gij” zou gebruiken: yay! Maar dat doe je dan roeiend tegen de stroom op – ’t Is niet het normale gedrag voor iemand uit ’t Zuiden van Nederland.

Nee, mijn vergelijking had het er niet over dat het Zweeds en het Noors als een taal gezien konden worden, ik had het over de dialecten van wat sociolinguïstisch het Zweeds wordt genoemd. Ik stelde dat Jamtlanders dezelfde "problemen" met betrekking op de Zweedse standaardtaal ondervinden als sommige mensen uit Nederlandstalig België met de Nederlandse, en wilde daar je mening over weten.
Jouw vergelijking gaat alleen maar op binnen Nederland, niet als je België erbij wilt betrekken. Zweden is één politiek gebied, Nederland is er ook één. Of moet je dus Vlaanderen tot het Nederlandse politieke gebied rekenen, wat niet klopt, of moet je ook nog een ander land tovoegen aan ’t andere eind – meest voor de hand liggend zijn Denemarken of Noorwegen.

# Hoe bedoel je 'wat voor dialect'?
# Dat is afhankelijk van de regio.
# Ja.
Hoe puur is het? Bij mijn weten zijn de dialecten in Nederland namelijk zo goed als uitgestorven bij jongere generaties

Het AN heeft voor iedereen vreemde elementen, die niet natuurlijk aanvoelen. Dat is zo voor mensen uit Amsterdam, in Groningen, in Utrecht, in Brugge, in Arnhem, in Antwerpen, Brussel en in Leuven. Wen d'r maar aan.
maar het zou onzin zijn om te beweren dat het iedereen even onnatuurlijk aanvoelde

Het is de standaardtaal, niet het dialect. De standaardtaal hoor je gewoon goed te schrijven en uit te spreken.
Een standaardtaal is ook niet onveranderlijk: ze past zich aan aan de meerderheid in een land. Dat is een probleem voor het Nederlands die in twee verschillende landen officieel wordt gebruikt

Boes
Posts: 1252
Joined: 2008-06-21, 19:54
Real Name: Boes de Loper
Gender: male
Location: NL
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Boes » 2009-06-23, 13:41

Grytolle wrote:-sk ipv sch
-of: ee wordt uitgesproken als “ei”, of geen is gein gebleven
-v is f
-ge- is [gə] of [kə] (mss schreef je daar met k wegens de assimilatie)

De belangrijkste heb ik verduidelijkt.


Grytolle wrote:
(2e keer) Geef eens een voorbeeld van "iets" wat "bijna overal" in Vlaanderen voorkomt ...

-gij – bijna ieder dialect kent vormen op g- eerder dan j- (hoekje van West-Vlaanderen uitgezonderd). In het Corpus gesproken Nederlands staat het zelfs gemarkeerd als standaardtaal, net als verkleinvormen op –ke, omdat het alom gebruikt wordt. Toch wordt het voor dialect gehouden door ABN-ijveraars
-mannelijke flexie –en met apocope van de n voor alle klinkers behalve, b, d, t, h, r (waarvan r meestal verdwenen uit de reeks is en b geen n voor zich krijgt in Limburg)

Dat hoekje, noem ik vrijwel de gehele kuststrook. Verder, is dit weer typisch voor jou. Je schets de Brabantse, niet de Vlaamse, situatie.

Grytolle wrote:
Wat zit je nou te zeuren over "minder waard"? Nederlands is Nederlands.
Het meest gebruikte argument om Vlaamse woorden af te keuren is dat ze niet in Nederland gebruikt worden (dit is helemaal niet de schuld van de Nederlanders, hoor. Het is de Vlaamse taalelite die het doet).

Die beschuldiging moest er nog eens bij komen ja. Je doet het voorkomen als een samenzwering, het is educatie.

Grytolle wrote:
Wat is overdrachtelijkheid volgens jou?
Moeilijk om uit te leggen, maar ik zou het niet zoals jij gelijkstellen met “leugen” ;)

Overdrachtelijk betekent metaforisch Grytolle...

Grytolle wrote:
Nee, want als ik in Amsterdam ben spreek ik AN, en dus niet informeel. Zou ik informeel spreken, zou ik dat wel doen.
Je beschouwt dus alle AN als formeel? Je kunt immers moeilijk een formeel gesprek voeren met een kennis uit Amsterdam. Als jij in zo’n informele situatie “gij” zou gebruiken: yay! Maar dat doe je dan roeiend tegen de stroom op – ’t Is niet het normale gedrag voor iemand uit ’t Zuiden van Nederland.

Ik zie dat jij informeel in een andere context ziet. Laat me het dan anders formuleren: er is weinig verschil tussen formeel en informeel AN. Wanneer ik iemand (het zij een vreemde, het zij een kennis) ontmoet die mijn dialect moeilijk kan verstaan of wiens dialect ik moeilijk kan verstaan spreek ik AN.


Grytolle wrote:
Nee, mijn vergelijking had het er niet over dat het Zweeds en het Noors als een taal gezien konden worden, ik had het over de dialecten van wat sociolinguïstisch het Zweeds wordt genoemd. Ik stelde dat Jamtlanders dezelfde "problemen" met betrekking op de Zweedse standaardtaal ondervinden als sommige mensen uit Nederlandstalig België met de Nederlandse, en wilde daar je mening over weten.
Jouw vergelijking gaat alleen maar op binnen Nederland, niet als je België erbij wilt betrekken. Zweden is één politiek gebied, Nederland is er ook één. Of moet je dus Vlaanderen tot het Nederlandse politieke gebied rekenen, wat niet klopt, of moet je ook nog een ander land tovoegen aan ’t andere eind – meest voor de hand liggend zijn Denemarken of Noorwegen.

Nee, mijn vergelijking gaat wel op, ik heb het over dialectsprekers die moeite hebben met de standaardtaal. Niks landsgrenzen, taal.

Grytolle wrote:
# Hoe bedoel je 'wat voor dialect'?
# Dat is afhankelijk van de regio.
# Ja.
Hoe puur is het? Bij mijn weten zijn de dialecten in Nederland namelijk zo goed als uitgestorven bij jongere generaties

Ik heb recentelijk nog cijfers gezien van 62% dialect gebruik onder jongeren in Noord-Brabant, 67% in Limburg, en ik meen 56% in Gelderland.


Grytolle wrote:
Het AN heeft voor iedereen vreemde elementen, die niet natuurlijk aanvoelen. Dat is zo voor mensen uit Amsterdam, in Groningen, in Utrecht, in Brugge, in Arnhem, in Antwerpen, Brussel en in Leuven. Wen d'r maar aan.
maar het zou onzin zijn om te beweren dat het iedereen even onnatuurlijk aanvoelde.

Het zou nog grotere onzin zijn te beweren dat het voor Vlamingen het meest onnatuurlijk zou aanvoelen.

Grytolle wrote:
Het is de standaardtaal, niet het dialect. De standaardtaal hoor je gewoon goed te schrijven en uit te spreken.
Een standaardtaal is ook niet onveranderlijk: ze past zich aan aan de meerderheid in een land. Dat is een probleem voor het Nederlands die in twee verschillende landen officieel wordt gebruikt

Dat is geen probleem want het is hetzelfde taalgebied!

Jannie
Posts: 14
Joined: 2009-04-15, 0:00
Real Name: Jannie
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Jannie » 2009-06-23, 13:53

andre wrote:
André , dat je al in het Engels antwoord en niet in het Afrikaans bewijst al je antwoord over offiNederlands (ook al is de topic in het Engels) . Engels gaat jullie taal opfretten



Ja, Afrikaans is in 'n stryd gewikkel om teen Engels te oorleef. Maar daar is ook positiewe tekens, aanduidings dat Afrikaans weer veld wen. Ek is ook 'n voorstander daarvan dat daar nouer bande tussen Afrikaans en Nederlands moet wees. Maar om Afrikaans met Nederlands as amptelike taal te vervang, gaan nie werk nie.

Terloops, ek waardeer jou kommer oor Afrikaans. :D Soos genoem, sal ek graag nouer bande met Nederlands wil sien. Ek dink bv ook gesamentlike TV-programme soos Stellenbosch (het jy dit gesien?) En met kunstenaars wat in albei lande saam optree.



Ek stem saam Andre!
Afrikaans sal oorleef! Daar word tans geskat dat die aantal sprekers van Afrikaans as tweede en derde taal lê so tussen 12-16 miljoen mense. Om Nederlands in te voer sal die tweede en derde taal sprekers eerder oorskakel na Engels i.p.v om Nederlands ('n nuwe taal) te leer.

Daar was onlangs 'n artikel in 'n Engelse koerant (krant) wat beweer dat meer en meer swart mense Afrikaans verkies as 'n tweede taal, want daar is veel meer Afrikaanse boeke en literatuur beskikbaar in Suid-Afrika. Die feit dat Afrikaans so maklik is om te lees, te skryf en te praat (Afrikaans is foneties) maak dit so maklik vir mense van ander tale om Afrikaans as tweede taal te leer in vergelyking met 'n taal soos Zulu of selfs Engels. So Afrikaans het wel 'n toekoms in Suid-Afrika!

Die Afrikaners is ook trots op die feit dat ons, ons eie taal ontwikkel het en onafhanklik is. Die feit dat Afrikaans die jongste (germaanse) taal in die wêreld is. Die feit dat Afrikaans ontwikel het tot 'n akademiese en wetenskaplike taal. Die feit dat ons foneties skryf. As ons Nederlands behou het, was daar tot vandag nog vir ons vertel ons praat "fout Nederlands" of "kitchen Dutch" nie goed genoeg vir die mense in Nederland nie.

Grytolle
Posts: 1122
Joined: 2007-07-24, 18:00
Gender: male

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Grytolle » 2009-06-23, 14:09

Dat hoekje, noem ik vrijwel de gehele kuststrook. Verder, is dit weer typisch voor jou. Je schets de Brabantse, niet de Vlaamse, situatie.
Wat een klein deel van West-Vlaanderen is. Dat is weer iets typisch voor jou. Je beweert dat ik alleen de Brabantse situatie schets terwijl dat niet zo is :P

Die beschuldiging moest er nog eens bij komen ja. Je doet het voorkomen als een samenzwering, het is educatie.
Geen samenzwering, wel een politieke keuze

Overdrachtelijk betekent metaforisch Grytolle...
Okee, maar dat van jou was geen metafoor :)

Ik zie dat jij informeel in een andere context ziet. Laat me het dan anders formuleren: er is weinig verschil tussen formeel en informeel AN. Wanneer ik iemand (het zij een vreemde, het zij een kennis) ontmoet die mijn dialect moeilijk kan verstaan of wiens dialect ik moeilijk kan verstaan spreek ik AN.
Ziedaar het verschil! Jij en de meerderheid van de nederlanders spreken dan AN – dat doen ze niet zo vaak in Vlaanderen (behalve dan als deze iemand een Nederlander is, of als de situatie écht AN vereist (formeel gesprek)), ten voordele van Verkavlingsvlaams

Nee, mijn vergelijking gaat wel op, ik heb het over dialectsprekers die moeite hebben met de standaardtaal. Niks landsgrenzen, taal.
Ja, je doet dus alsof landsgrenzen van geen belang zijn. Daar laat ik het graag bij

Ik heb recentelijk nog cijfers gezien van 62% dialectgebruik onder jongeren in Noord-Brabant, 67% in Limburg, en ik meen 56% in Gelderland.
Tof! Als je de bron kan terugvinden wil ik ze graag eens lezen (‘k wil uiteraard graag nagaan hoe dialect daar gedefinieerd wordt etc)

Het zou nog grotere onzin zijn te beweren dat het voor Vlamingen het meest onnatuurlijk zou aanvoelen.
Maar in Nederland is er een gróte groep mensen voor wie het natuurlijk aanvoelt, in Vlaanderen niet.

Dat is geen probleem want het is hetzelfde taalgebied!
Bij wijze van politieke beslissing, ja. Noord-Nederlandse woorden verspreiden zich echter bijna zonder uitzonderingen door het onderwijs (en andere [dinges] waar de taal gecontroleerd wordt volgens de officiele norm: uitgeverijen, publieke omroep, …), terwijl binnen een land de standaardtaal zich ook verspreidt doordat men steeds meer met mensen omgaat uit andere delen van het land en (vooral een paar decennia terug) doordat mensen in de perifiere gebieden zich richtten op de taal van het economische/culturele kerngebied om hoger op de maatschapijsladder te klimmen. Zonder sanctionering van de overheid, hoeveel zou het Zuid-Nederlands/Vlaams zich nog aanpassen aan het Noord-Nederlands, denk je?
Last edited by Grytolle on 2009-06-23, 14:14, edited 1 time in total.

Grytolle
Posts: 1122
Joined: 2007-07-24, 18:00
Gender: male

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Grytolle » 2009-06-23, 14:13

Jannie wrote:Ek stem saam Andre!
Afrikaans sal oorleef! Daar word tans geskat dat die aantal sprekers van Afrikaans as tweede en derde taal lê so tussen 12-16 miljoen mense. Om Nederlands in te voer sal die tweede en derde taal sprekers eerder oorskakel na Engels i.p.v om Nederlands ('n nuwe taal) te leer.

Daar was onlangs 'n artikel in 'n Engelse koerant (krant) wat beweer dat meer en meer swart mense Afrikaans verkies as 'n tweede taal, want daar is veel meer Afrikaanse boeke en literatuur beskikbaar in Suid-Afrika. Die feit dat Afrikaans so maklik is om te lees, te skryf en te praat (Afrikaans is foneties) maak dit so maklik vir mense van ander tale om Afrikaans as tweede taal te leer in vergelyking met 'n taal soos Zulu of selfs Engels. So Afrikaans het wel 'n toekoms in Suid-Afrika!

Die Afrikaners is ook trots op die feit dat ons, ons eie taal ontwikkel het en onafhanklik is. Die feit dat Afrikaans die jongste (germaanse) taal in die wêreld is. Die feit dat Afrikaans ontwikel het tot 'n akademiese en wetenskaplike taal. Die feit dat ons foneties skryf. As ons Nederlands behou het, was daar tot vandag nog vir ons vertel ons praat "fout Nederlands" of "kitchen Dutch" nie goed genoeg vir die mense in Nederland nie.
my afrikaans is baie sleg maar ek dink dat jy reg het :mrgreen:

User avatar
Vlamingke
Posts: 41
Joined: 2008-04-01, 14:38
Real Name: bart vertongen
Gender: male
Location: Vlaanderen
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Vlamingke » 2009-06-23, 14:41

@ André : De serie Stellenbosch was prachtig :) . De combinatie van Afrikaans/Nederlands gesproken was zalig . Dat is een perfect voorbeeld hoe Afrikaans en Nederlands kan samenwerken . Zeker nooit dubben want dan is alles om zeep . Het afschuwelijktste dat er is een film dubben :( ( kinderfilmen wel :) )
Uitendelijk het Afrikaans door Nederlands vervangen lijkt inderdaad onmogelijk maar er moet iets te vinden zijn . De spelling meer op elkaar afstemmen of vaste regels maken in grammatica ...

Hoe prachtiger kan het niet zijn als je met je Afrikaans of Nederlands begrijpbaar bent in zuidelijk Afrika , deel van West-Europa , Suriname (Zuid-Amerika ) en wat eilandjes gelegen boven Suriname .

User avatar
Vlamingke
Posts: 41
Joined: 2008-04-01, 14:38
Real Name: bart vertongen
Gender: male
Location: Vlaanderen
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Vlamingke » 2009-06-23, 14:45

my afrikaans is baie sleg maar ek dink dat jy reg het

Hoekom jou Afrikaans is sleg ? Jy moet in die kletskamer gaan , dan jy vinnig Afrikaans leer skryf :) .

Jannie
Posts: 14
Joined: 2009-04-15, 0:00
Real Name: Jannie
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Jannie » 2009-06-23, 15:02

Mijn Nederlands is ook niet goed maar ik kan het wel een beetje begrijpen :mrgreen:

Hier is 'n mooi program oor 'n Nederlandse paartjie (couple) die na Suid-Afrika verhuis het.

Ek het dit so geniet!

http://www.eo.nl/programma/onverwachtbe ... e=10194751

Kliek op "Bekijk Video" op die regte kant van jou skerm en geniet! :mrgreen:

Grytolle
Posts: 1122
Joined: 2007-07-24, 18:00
Gender: male

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Grytolle » 2009-06-23, 15:05

Vlamingke wrote:
my afrikaans is baie sleg maar ek dink dat jy reg het

Hoekom jou Afrikaans is sleg ? Jy moet in die kletskamer gaan , dan jy vinnig Afrikaans leer skryf :) .

:O Waar kan ek die kletskamer vind? Hy is sleg omdat my enige oefening is 'n beetjie met Siegel te chat!

Grytolle
Posts: 1122
Joined: 2007-07-24, 18:00
Gender: male

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Grytolle » 2009-06-23, 15:08

VlamingSke wrote:Uitendelijk het Afrikaans door Nederlands vervangen lijkt inderdaad onmogelijk maar er moet iets te vinden zijn . De spelling meer op elkaar afstemmen of vaste regels maken in grammatica ...
Het enige haalbare is, vrees ik, dat de Vlamingen en Nederlanders de Afrikaanse grammatica overnemen :(

Jannie
Posts: 14
Joined: 2009-04-15, 0:00
Real Name: Jannie
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Afrikaans and Dutch

Postby Jannie » 2009-06-25, 18:10

Afrikaans en Nederlands zijn soms wat men
kan noemen "valse vrienden" Een goed voorbeeld zou het nederlandse
werkwoord "fokken" zijn, wat in Afrikaans een totaal andere
betekenis heeft.

Afrikaans en Nederlands is wat ons kan noem "valse
vriende". 'n baie goed voorbeeld sou wees die Nederlandse
werkwoor "fokken" wat in Afrikaans 'n andere betekenis het.> --- :para:

I just had to laugh, when I heard a Dutchman in South Africa say... Ik fok paarden! :mrgreen: LOL

The right way to say it in Afrikaans would be... "Ek boer met perde" or "Ek teel perde".... but you don't really want to "Fok perde". :mrgreen:


Return to “Afrikaans”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest