Page 1 of 1

What exactly does "nu tar vi tag i" mean?

Posted: 2018-11-26, 20:49
by grasshopper
Hi!

Does anyone know the correct translation for "nu tar vi tag i", e.g. "Nu tar vi tag i polisbristen"?

Thanks

Re: What exactly does "nu tar vi tag i" mean?

Posted: 2018-11-26, 21:20
by linguoboy
grasshopper wrote:Does anyone know the correct translation for "nu tar vi tag i", e.g. "Nu tar vi tag i polisbristen"?

The basic meaning of tag is "hold" or "grip", e.g.:

Släpp inte taget! "Don't let go!" (lit. "release not the-grip")

Ta tag i is parallel to English take hold of, i.e. "grip, seize", e.g.:

Ta tag i röret. "Take hold of the pipe."
Vinden tog tag i taket. "The wind took hold of the roof."

But it is often used metaphorically to mean "come to grips with something, deal with, handle":

Vi tar tag i det här. "We're taking action on this."

The most fitting translation for nu tar vi tag i polisbristen would depend on the context, but it would means something like, "We're now coming to grips with the police shortage" or "We're now dealing with the shortage of police officers".

Re: What exactly does "nu tar vi tag i" mean?

Posted: 2018-11-29, 22:12
by grasshopper
Thank you so much for such a thorough answer!

Re: What exactly does "nu tar vi tag i" mean?

Posted: 2018-11-29, 22:16
by linguoboy
Det var så lite!

Re: What exactly does "nu tar vi tag i" mean?

Posted: 2018-11-29, 22:22
by Johanna
grasshopper wrote:Hi!

Does anyone know the correct translation for "nu tar vi tag i", e.g. "Nu tar vi tag i polisbristen"?

Thanks

linguoboy has already given you the rundown, I just want to add that when phrased like this, it's a promise for the future. One that starts now.