Don't quote this post, until I tell you that I got everything right!
I thought it would be good sorting this beast out, mostly for all new comers to the Swedish language, so I gave it a try.

(I am also rather bored, so thanks deveron for the ideea!)
Using the example given above("Japanskalärarna"), I will try to print down the stress, tones, stress tones(?) and how one ask questions, in Swedish.
But as I do this automaticly all the time, an transcription(where I have to mentally sort everything out) will probably be full of errors and just plain wrong.
But I do an attempt. This is for the "standard" Swedish, a.k.a the one I speak.
Underlined letters is the stressed letter
Bold letters and
Itallic letters are letters that are important.
Letters with an ' ontop of them is an half-tone up. Maybe it's called pitch, whatever. I really don't know: Here I call it a half-tone up, because that is what fell most naturally for me to describe it with...
The "r"'s is rolled, but they should kind of "float" into the letters around them. Ok, bad example by me. I
know there is a grammatical term for this... I just don't know it...
Then,
Jáp
ánsklärare* - A teacher from japan who does japanese lessons.
Jap
ánsk l
ärare** - A japanese teacher, which not necissary does japanese lessons. There should be a barely hearable "mini-pause" of some sort, between the words. I think it has a grammtical name, but I don't know what it is called.
Jápanskal
ärare*** - a random guy/gal which teaches japanese to another random guy/gal.
Japánsk
al
äraré**** - the many japanese teachers. If you pronounce the "e" as a full tone, it will probably be interpeted as a question, but only probably... I also noticed that i seem to alternate between stressing either the "p" or the "a", dunno why. Really. I just do it, and I have absolutly no clue why. I actually wasn't aware of it, before I wrote this post. So I mark both, in the example, as stressed letters.
An easier way would probably be to just say "
japansk
alärar
na". But I think you should know the other one, too.
*In a question, as in in English, the last "e" is raised(a full tone up, I think it is called)
**In a question, as in in English, the last "e" is raised(a full tone up, I think it is called)
***In a question,
Japansk
al
ärare, the last "e" is raised(a full tone up, I think it is called), as in English.
****In a question, using "
Japansk
al
är
aré", both the
itallic "
a"'s should go an half tone Down, and the
itallic "
ä" an half tone up. The word then continues normally until é, which is raised(a full tone up, I think it is called), just as in English.
In
jápansk
alärarná", I can clearly hear that the second "a" is an half-tone Up, so I print it out like so here. The last "a" is, as in in English raised(a full tone up, I think it is called).
Then come the tricky part, trying to make this come naturally when one speaks.
Man, who said Chinese was a difficult language...
edit: Ok, now
I got confused...