Saim - slovenščina

Moderator:Ashucky

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)
Re: Saim - slovenščina

Postby Saim » 2017-09-29, 13:32

Ashucky wrote:Just a few minor corrections, if you don't mind:


Ne, slobodno! (How would you say this in Slovene? Like when you're telling someone "of course not, go ahead")?

- golazen means "vermin" (it's a noun, not an adjective)


Yeah, I thought it would make more sense to say vermin here, but the -en made me think it's an adjective. I should've payed more attention to the dictionary entry.

- pečka, alternatively also peška, means "kernel", eg. one of those little seeds you find in apples or pears (it's got nothing to do with pečpečka, or peška "female pedestrian" (the pronunciation should also be different: pečka ['pətʃka] "kernel" vs pečka ['pe(:)tʃka] "little oven")


That's funny, in Serbian peške means by foot/walking. Pešak is pedestrian, and I would've expected pešačica for female pedestrian, but I found more ghits for "žene pešaci" than "pečačice".

What does he mean when he says vgrizni cianid pečko? Because both cianid and pečka are in accusative here as far as I can till (so which one is he telling you to bite?).

- švic is a common colloquial word for "sweat" (standard: znoj or pot), along with the verb švicati "to sweat" (standard: znojiti se or potiti se)


Hvala! I just checked and apparently in German it's schwitzen.

On the other hand, I've no idea what other words in those texts above mean. For example, I've heard of gamad but I've no clue what it means, except that it's not a very positive word (this word is not used in my native dialect and it's not a word in Standard Slovene either). There are a few other words, and I can regonise a few BSC words.


Mislim, da je gamad srbizm. Ni v slovarju slovenskega jezika, ampak je v hjp.znanje:

2. pren. pejor. nepošteni, bezvrijedni ljudi koji pobuđuju gađenje; ološ
Disrespectful, worthless people who people who cause disgust; scum/rabble

In je dobeseden pomen besede "gamad" isto kot "golazen" (1. štetni i nepoželjni kukci, ob. u kućama (žohari, stjenice).

User avatar
Ashucky
Posts:1745
Joined:2010-11-09, 18:35
Real Name:Andrej
Gender:male
Location:Ljubljana
Country:SISlovenia (Slovenija)
Contact:

Re: Saim - slovenščina

Postby Ashucky » 2017-09-29, 18:04

Saim wrote:Ne, slobodno! (How would you say this in Slovene? Like when you're telling someone "of course not, go ahead")?

Hm, I'd say something like "Ne, ni problema," probably.

That's funny, in Serbian peške means by foot/walking. Pešak is pedestrian, and I would've expected pešačica for female pedestrian, but I found more ghits for "žene pešaci" than "pečačice".

Yeah, in Slovene it's simply peš "by foot/walking" (but I've heard peške from people close to the Croatian border). A "(male) pedestrian" is pešec, hence peška if female.

What does he mean when he says vgrizni cianid pečko? Because both cianid and pečka are in accusative here as far as I can till (so which one is he telling you to bite?).

The word cianid is actually used attributively (ie. as an adjective), so he's saying "bite a cyanide kernel/seed". It's not very common to use nouns like that in Slovene but it's possible in certain contexts (possibly under the influence of English). Oh, as a side note, it's ugrizniti, not *vgrizniti.

Mislim, da je gamad srbizm. Ni v slovarju slovenskega jezika, ampak je v hjp.znanje:

2. pren. pejor. nepošteni, bezvrijedni ljudi koji pobuđuju gađenje; ološ
Disrespectful, worthless people who people who cause disgust; scum/rabble

In je dobeseden pomen besede "gamad" isto kot "golazen" (1. štetni i nepoželjni kukci, ob. u kućama (žohari, stjenice).

Aha, ok. Čeprav ne bi uganil, da je hrvatizem (verjetno gre prej za hrvatizem kot pa za srbizem, saj je Hrvaška bližje), ker v slovenščini je naglas na drugem zlogu, gamád, če se ne motim. Bi bil prej rekel, da je to kakšen nemcizem :D
Slovenščina (sl)English (en)Italiano (it)漢語 (zh)Español (es)Suomi (fi)Svenska (sv)日本語 (ja)فارسی (fa)Nešili (hit)
The greatest enemy of knowledge is not ignorance, it is the illusion of knowledge.
Največji sovražnik znanja ni nevednost, marveč iluzija znanja.

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts:10953
Joined:2002-06-21, 19:24
Real Name:Silvia
Gender:female
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Re: Saim - slovenščina

Postby Car » 2017-09-29, 18:40

Saim wrote:
- švic is a common colloquial word for "sweat" (standard: znoj or pot), along with the verb švicati "to sweat" (standard: znojiti se or potiti se)


Hvala! I just checked and apparently in German it's schwitzen.

Indeed, it is.
Please correct my mistakes!

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - slovenščina

Postby Saim » 2017-10-09, 11:27

Hvala ti Ashucky. :)

Ashucky wrote:Aha, ok. Čeprav ne bi uganil, da je hrvatizem (verjetno gre prej za hrvatizem kot pa za srbizem, saj je Hrvaška bližje), ker v slovenščini je naglas na drugem zlogu, gamád, če se ne motim. Bi bil prej rekel, da je to kakšen nemcizem :D


Ne vem, ali je mogoče razlikovati "srbizme" in "hrvatizme" v slučaju slovenščine, ker so Slovenci v Jugoslaviji bili v kontaktu z govornikima BCHS z raznih federativnih republik (zaradi vojaške službe, medija z Zagreba in Beograda, naseljencev z ostalih republik...). Lahko rečemo, da so to BCHS-izmi (vsaj mi se tako zdi; mogoče, da se motim). :P

Tukaj govorijo, da je to hrvatizem (enakovredna beseda v slovenščini bi bila mrčes, ali pa golazen):
https://med.over.net/forum5/viewtopic.php?t=8307564


Return to “Slovenian (Slovenski)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests