Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Moderator:Ashucky

User avatar
LackOfFuel
Posts:787
Joined:2011-02-25, 14:00
Real Name:Domen
Gender:male
Location:Celje
Country:SISlovenia (Slovenija)
Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby LackOfFuel » 2012-03-24, 19:35

Odločil sem se narediti tako imenovani "slovar izposojenk", ki se pojavljajo v pogovornem jeziku. Začel bom z najbolj osnovnimi izposojenkami iz nemškega jezika, saj je le-teh v mojem okolišu največ. Vsak pa lahko k slovarju doda tudi kakšno drugo besedo, ki ni ravno slovanskega izvora - Slovenija leži namreč na križišču kar štirih jezikovnih skupin, zato je takih besed seveda precej več.
(Mimogrede, moje objave ni treba citirati za vsako dodano besedo.)

[flag=]de[/flag] Besede nemškega izvora

ahtat' - paziti (to watch) (iz glagola achten/Acht giben)
auspuh -izpušna cev (pri avtomobilu) (exhaust pipe) (iz "Auspuff")
cajt - čas (time) (iz die Zeit)
fajfa - pipa (smoking pipe) (iz "die Pfeife")
flaša - steklenica (a bottle) (iz "die Flasche")
fu(j)trat' - hraniti (to feed) (iz nemškega füttern)
furati - voziti (to drive) (iz glagola "führen" (voditi, peljati), istega porekla je tudi "fura", tj. "vožnja")
grabn - jarek (a ditch) (iz "der Graben")
kinderpet - otroška postelja (iz "der Kinderbett")
laufati - teči (to run) (iz glagola "laufen")
luft - zrak (air) (iz nemške besede Luft, istega porekla je tudi glagol "luftati", tj. "zračiti", "prezračevati")
(za)rostat' - (za)rjaveti (to rust) (iz glagola rosten)
šajtrga - samokolnica (a wheelbarrow) (iz "die Scheibtruhe")
šporhet (tudi "šparget" z /ɣ/) - štedilnik (a kitchen stove) (iz "der Sparherd")
špura - sled (a track) (iz "die Spur")
štrudelj (often spelled "štrudl" or "štrudel") - (jabolčni) zavitek (iz "der Strudel")
štuk - nadstropje (a floor)
štumf - nogavica (a sock) (iz "der Schtrumpf")
truga - krsta (a coffin) (iz "die Truhe")
vaga - tehtnica (a weighing scale) (iz "die Waage", istega porekla je tudi glagol "vagati", tj. tehtati)
ziher often spelled "zihr" - prepričan/a, (za)gotovo (sure) (iz besede sicher enakega pomena)
zokni - nogavice (socks) (iz "die Socken")
žleht - poreden, nagajiv, zloben (naughty, mean) (iz pridevnika schlecht podobnega pomena)

Za začetek so mi padle na pamet le te besede. Spomnil sem se jih sicer še nekaj, ki bi lahko bile nemškega izvora, vendar pa nisem čisto prepričan, kako je v resnici z njihovo etimologijo. :hmm:
Last edited by LackOfFuel on 2012-03-25, 9:21, edited 1 time in total.
Smisel življenja je ležanje na plaži. 8-)

User avatar
Ashucky
Posts:1745
Joined:2010-11-09, 18:35
Real Name:Andrej
Gender:male
Location:Ljubljana
Country:SISlovenia (Slovenija)
Contact:

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby Ashucky » 2012-03-25, 4:59

Kar zanimiva stvar, tole. Kar nekaj teh besed poznam, za nekatere slišim prvič, ena ali dve pa imata drugačen pomen od tistega, ki ga poznam jaz. Hm, mogoče bi celo lahko razdelili tole temo na narečna področja. Kaj praviš?

No ja, jaz lahko dodam narečne oziroma pogovorne besede iz mojega področja, torej z Obale/Istre/Primorske (vključno z nekaj besedami iz okolice Ilirske Bistrice). Tukaj pa gre večinoma za italijanske besede. Bom naredil seznam, ki pa ga bom naknadno dopolnjeval.

[flag=]de[/flag] Nemški izvor:
ahtat se - hiteti (to hurry)
fajfat - kaditi (to smoke)
merkat - paziti (to watch out, to be careful)
šparget - štedilnik (kitchen stove)
lojtra - lestev (ladder)

[flag=]it[/flag] Italijanski izvor:
batega - trgovina (shop); iz bottega
boško - gozd (forest); iz bosco
džiro - krog, sprehod (stroll, ride, walk); iz giro
fasal - obcestni jarek (gutter); iz fossato (stradale)
fešta - zabava (party); iz festa
forešto - tujec foreigner); iz forestiero
foše - mogoče (mogoče); iz forse
glaž - kozarec (glass)
kacota - brca (kick); iz cazzotto
kalčo - nogomet (football); iz calcio
kantat - peti (to sing); iz cantare
kanton - kot (corner); iz cantone
karjola - samokolnica (wheelbarrow); iz carriola
kašeta - zabojček (box); iz cassetta
ketna, kadena - veriga (chain); iz tržaškega cadena
kocete - nogavice (socks); iz cazzotto
kokolat - crkljati (to pat); iz coccolare
kokolo - simpatičen, lep (cute); iz coccolo
komot - lahko, enostavno (easy, simple); iz comodo
kontent - zadovoljen, vesel (content, happy); iz contento
koperta - prešita odeja (quilt); iz coperta; iz coperta
korjera - avtobus (bus); iz tržaškega coriera
korta - dvorišče (yard); iz tržaškega cortil
lamentat se - tožiti se, jokati (to lament, to cry); iz lamentarsi
magari - morda, celo (perhaps, maybe, even); iz magari
marela - dežnik (umbrella); iz ombrello
marožo - mož, fant (husband, boyfriend); iz marito
mizerja, mižerja - revščina, beda (misery); iz miseria
oštarija - gostilna (inn); iz osteria
parakar - varnostna ograja (crash barrier); iz paracarro
pjat - krožnik (plate); iz piatto
puntata - epizoda (episode); iz puntata
pupa - dekle, punca (girl, girlfriend); iz pupa
putana - kurba (whore); iz putana
ruzina - rja (rust); iz tržaškega ruzine
(za)ruzinat - (za)rjaveti (to rust); glej zgoraj
ruzno - rjasto (rusty); glej zgoraj
škale - stopnice (stairs); iz scale
škavace, škovace - smeti (trash, garbage); iz tržaškega scovaze
škifo - gnus(no) (disgust[ing]); iz schifo
škovacera - smetnjak (trash bin); iz tržaškega scovazera
škovacin - smetar (garbage collector; iz tržaškega scovazino
šocjo - prijatelj, kolega (friend, pal, colleague); iz socio
šoldi - denar (money); iz soldi
vala - dolina (valley); iz valle
vale - hitro (quickly)
žvelto - hiter (quick); iz tržaškega svelto
Slovenščina (sl)English (en)Italiano (it)漢語 (zh)Español (es)Suomi (fi)Svenska (sv)日本語 (ja)فارسی (fa)Nešili (hit)
The greatest enemy of knowledge is not ignorance, it is the illusion of knowledge.
Največji sovražnik znanja ni nevednost, marveč iluzija znanja.

User avatar
LackOfFuel
Posts:787
Joined:2011-02-25, 14:00
Real Name:Domen
Gender:male
Location:Celje
Country:SISlovenia (Slovenija)

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby LackOfFuel » 2012-03-25, 10:48

Zanimivo, za večino italijanskih izposojenk še nisem slišal, razen za tiste, ki jih uporabljamo tudi tukaj, npr. fešta, komot, ketna, magari, marela, glaž ... Poznam pa tudi "batego", "škovacina", "forešto" ( oba po zaslugi tiste pesmi hehe 8-) ), "šoldi", "oštarijo", "džiro" ter "pupe". Besedo "škif" pa sem do zdaj slišal le v pomenu "policaj". :lol:

Razdelitev na področja je v bistvu kar dobra ideja, saj se pomen nekaterih izposojenk razlikuje glede na lokacijo, kjer se te izposojenke uporabljajo (jaz recimo še nikoli nisem slišal, da bi lahko bilo "fajhtno" tudi "mokro"). Edinole nisem prepričan, kako bi to storil. Imaš mogoče kakšno idejo?

Še nekaj izposojenk:

[flag=]de[/flag]
ajmar - vedro (a bucket) (iz der Eimer)
fajhten - pijan (drunk) - tudi vlažen (wet) (domnevno iz pridevnika "feucht" (moker, vlažen))
(za)flikat' - zakrpati (to patch up) (iz glagola "flicken")
glih (tudi lih) - ravno, ravnokar (even, just) (iz "gleich")
ksiht - obraz (a face) (domnevno iz "das Gesicht")
nucat' - uporabljati, rabiti (to need, to use) (iz glagola "nutzen", tudi "znucati" v pomenu "obrabiti")
ornk - močno, zelo (very, much)
pucat' - čistiti (to clean) (iz glagola "putzen")
štenge - stopnice (stairs) (domnevno iz "die Stiegen")
štima - glas (voice) (iz "die Stimme")
štimat' - držati, biti res (to be true) (iz glagola "stimmen")

[flag=]it[/flag]
sigurno - zagotovo (definitely) (prevzeto iz [flag]fur[/flag] sigûr, kar izhaja iz [flag]it[/flag] sicuro, uporaba je ponekod podobna kot pri "ziher")

[flag=]hu[/flag]
betežen - slaboten, bolan (infirm, sick) (iz "beteg", bolnik)
Smisel življenja je ležanje na plaži. 8-)

User avatar
Ashucky
Posts:1745
Joined:2010-11-09, 18:35
Real Name:Andrej
Gender:male
Location:Ljubljana
Country:SISlovenia (Slovenija)
Contact:

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby Ashucky » 2012-03-25, 16:46

LackOfFuel wrote: Besedo "škif" pa sem do zdaj slišal le v pomenu "policaj". :lol:

Kaaj? Resno? :rotfl: Za to pa še nisem nikoli slišal, si prepričan, da je bilo "škif"? Drugače pa imamo tudi nekaj izpeljank iz te besede, recimo škifo, škifast, škifozen, škifecerija. "Škifo vreme" pomeni "slabo/grdo vreme", na primer.

Hm, za "ajmar", "fajhten" in "štima" (poznam pa glagol "štimat") nisem še nikoli slišal in verjeetno ne bi uganil, kaj pomenijo, če mi ne bi kdo prej povedal.

Pa še nekaj besed (izvor bom dodal kasneje):

[flag=]it[/flag]
luster - luč (light, lamp)
betola - majhna gostilna (small inn)
mona - idiot (idiot)
furbo - prebrisanec, navihanec (cunning person)
furbast - prebrisan (cunning, smart)
pasaport - potni list (passport)
portapaki - prtljažnik (boot, trunk)
šofit - podstrešje (attic)
žgabucin - vrtna lopa, ropotarnica (garden/tool shed)
kanotjera - spodnja maijca brez rokavov (undershirt A-shirt)
anci - ali bolje, oziroma (or rather, on the contrary)
mai - nikoli (never)
štrace - slabe cunje (bad, worn out clothes)
štrega, štriga - čarovnica (witch)
bašta - dovolj (enough)
šjora . gospodična, gospa (miss, Mrs)
šinjora - gospa (Mrs, lady)
kanava - klet (cellar)
karega, kontrega - stol (chair)


[flag=]de[/flag]
fehtat - prositi (to beg, to ask)
taler, talar - krožnik (plate)
šlauf - cev za zalivanje (rubber hose)

Neznan izvor:
štenjak, štinjak - vedro (bucket)
štirna/šterna - vodnjak (a well)
krčulj - zajemalka (ladle)
šnjefarca, šnjfrca - zajemalka (ladle)
čakulati - klepetati, govoriti (to chat, to talk)
zingalca - gugalnica (a swing)
zingat se - gugati se (to swing)
štemat - imeti rad (to like)
Slovenščina (sl)English (en)Italiano (it)漢語 (zh)Español (es)Suomi (fi)Svenska (sv)日本語 (ja)فارسی (fa)Nešili (hit)
The greatest enemy of knowledge is not ignorance, it is the illusion of knowledge.
Največji sovražnik znanja ni nevednost, marveč iluzija znanja.

User avatar
LackOfFuel
Posts:787
Joined:2011-02-25, 14:00
Real Name:Domen
Gender:male
Location:Celje
Country:SISlovenia (Slovenija)

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby LackOfFuel » 2012-03-26, 18:33

Ja, prepričan sem, da so "škifi" lahko tudi policisti. :mrgreen:

[flag=]de[/flag]
coprati - čarati (to do magic) (iz glagola "zaubern")
ferdirbat - uničiti (to destroy) (iz "verderben")
ofnat' - odpreti (to open) (iz glagola "öffnen")
plac - prostor (space) (iz "der Platz")
štepih - vodnjak (a well) (izvor neznan, domnevno nemškega porekla)
zaštihati - zaklati, ubiti (to slaughter, to kill) (domnevno iz glagola "abstechen")
Last edited by LackOfFuel on 2012-05-05, 18:26, edited 1 time in total.
Smisel življenja je ležanje na plaži. 8-)

User avatar
LackOfFuel
Posts:787
Joined:2011-02-25, 14:00
Real Name:Domen
Gender:male
Location:Celje
Country:SISlovenia (Slovenija)

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby LackOfFuel » 2012-04-01, 9:55

[flag=]de[/flag]
cigli - opeke (bricks) (iz der Ziegel)
bek - proč, stran (away) (domnevno iz prislova "weg")
drot - žica (wire) - (verjetno iz der Draht)
hin - uničen, utrujen (destroyed, tired) (iz prislova "hin")
lajtnga/lajtunga - uporabljena v zvezi "imeti dolgo lajtungo" (slabo, počasi dojemati) (to get/to understand things slowly) (dobesedni prevod nemške besedne zveze "lange Leitung haben")
puta - brenta (a tub carried on the shoulders, mainly used for grapes during the harvest) (iz "die Butte")
špegu - ogledalo (a mirror) (iz "der Spiegel")
štrom - elektrika, električni tok (electricity) (iz der Strom)
štromar - električar (an electrician) (istega porekla kot "štrom")
teglc - cvetlični lonček (flower pot)

Neznani izvor:
pinklc - povodec (a guide rope)
hovdrast - neurejen, površen, nenavaden (negligent, weird)

Našel sem tudi eno zanimivo stran, ki ima polno narečnih izrazov (najverjetneje prevzetih iz nemščine). Za večino izrazov še nisem slišal, se mi pa vseeno zdijo zanimivi. :mrgreen:
Smisel življenja je ležanje na plaži. 8-)

User avatar
LackOfFuel
Posts:787
Joined:2011-02-25, 14:00
Real Name:Domen
Gender:male
Location:Celje
Country:SISlovenia (Slovenija)

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby LackOfFuel » 2012-04-15, 13:14

Danes sem naletel na nemško besedo, ki bi lahko pojasnila izvor glagola "fehtat": "fechten". Sicer je pomen nekoliko drugačen (boriti se), vendar se mi zdi kljub temu možno, da sta ti dve besedi povezani. Mogoče v smislu "prositi za nekaj", "boriti se za nekaj", "izprositi nekaj"?

[flag=]de[/flag]
aklih - občutljiv, precizen, izbirčen (sensitive, picky, precise) (iz hakelig)
firtof, firtoh - predpasnik (apron) (iz bavarskega "fürtuch" oz. "vortuch")
freh - odrezav (ready-witted) (iz pridevnika "frech" v pomenu "predrzen", "drzen")
frišn - svež (fresh) (iz pridevnika frisch)
gvihtat - dvigovati (uteži) (to lift (weights)) (iz das Gewicht)
kišta - zaboj (a box, a case) (iz die Kiste)
korba - košara (a basket) (iz der Korb)
kšeftat - trgovati, poslovati (to trade, to do business) (domnevno iz Geschäft)
lim - lepilo (glue)
raufnk - dimnik (chimney) (iz Rauchfang)
rikverc - vzvratno (backwards) (iz prislova rückwärts)
šicat' - streljati (to shoot) (domnevno iz glagola schießen)
Smisel življenja je ležanje na plaži. 8-)

User avatar
gothwolf
Language Forum Moderator
Posts:2455
Joined:2006-04-15, 6:33
Gender:male
Location:Sofia
Country:BGBulgaria (България)
Contact:

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby gothwolf » 2012-04-16, 20:14

A lahko dodam tudi jaz še nekaj primerov?
Kadar sem bral slovenske knjige, sem srečal veliko angleških besed, na primer:
biti fajn
biti ful slab
...
V ti pesmi pa pojejo "u lajfu treba znat je tud živet".

Sigurno je tudi veliko angleških besed v sodobnem slovenskem jeziku. :yep:

User avatar
Ashucky
Posts:1745
Joined:2010-11-09, 18:35
Real Name:Andrej
Gender:male
Location:Ljubljana
Country:SISlovenia (Slovenija)
Contact:

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby Ashucky » 2012-04-17, 19:27

Ja, še posebej v določenih slengih, še posebej v ljubljanskem slengu. Tisti "lajf" mi zveni tipično ljubljansko (aka ne uporabljaj tega :P), prvi dve, "ful" pa "fajn" se pa pogosto rabita v vseh slovenskih narečjih, čeprav, če se ne motim, je "fajn" in nemškega "fein", "ful pa je iz angleščine, ja.

Angleške besede pa vsekakor zelo radi uporabljajo v ljubljanskem slengu (zmešanim z narečjem), vendar se jim jaz bolj ali manj izogibam. :P
Slovenščina (sl)English (en)Italiano (it)漢語 (zh)Español (es)Suomi (fi)Svenska (sv)日本語 (ja)فارسی (fa)Nešili (hit)
The greatest enemy of knowledge is not ignorance, it is the illusion of knowledge.
Največji sovražnik znanja ni nevednost, marveč iluzija znanja.

User avatar
LackOfFuel
Posts:787
Joined:2011-02-25, 14:00
Real Name:Domen
Gender:male
Location:Celje
Country:SISlovenia (Slovenija)

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby LackOfFuel » 2012-04-20, 21:53

Najpogostejšo uporabo iz angleščine prevzetih besed se da zaslediti predvsem pri izrazih, ki sta jih s sabo prinesla sodobna tehnologija oz. internet, npr. "(z)downloadat", "(s)krekat", "komp" (čeravno bi to lahko bila tudi izposojenka iz nemščine), "video", "CD", celo "WC" (sicer izhaja iz angleščine, vendar smo ga pobrali iz nemščine, če se prav spomnim) ipd.

Seveda pa obstajajo tudi cvetke, kot je npr. beseda "groggy" (in ja, to je njen "pravilni" zapis) v SSKJ (Slovarju slovenskega knjižnega jezika), da o kakšnih slengovskih izumih sploh ne govorimo. Sicer pa glede na razsežnost uporabe interneta in komunikacijskih sredstev kaj drugega tudi ni pričakovati - te besede zdaj že malodane vsi uporabljamo v svojem vsakdanjem govoru (jaz npr. pogosto uporabljam besedo "lajf" (ne me tepst) :P), kmalu pa se bodo po vsej verjetnosti pojavile še nove. Kljub temu pa se mi zdi, da to vsaj zaenkrat še ne predstavlja resnega problema, sploh v primerjavi z nekaterimi drugimi slovanskimi jeziki - dober primer je npr. poljski glagol "edytować" (iz angleškega "to edit").
Smisel življenja je ležanje na plaži. 8-)

User avatar
LackOfFuel
Posts:787
Joined:2011-02-25, 14:00
Real Name:Domen
Gender:male
Location:Celje
Country:SISlovenia (Slovenija)

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby LackOfFuel » 2012-05-02, 18:15

Danes sem spoznal še eno besedo nemškega izvora, ki je vsaj meni izredno čudna. xD

[flag=]de[/flag]
dahpapa -tar paper (iz Dach (streha) + Pappe (karton, lepenka), Dachpappe)
Last edited by LackOfFuel on 2012-05-05, 18:08, edited 1 time in total.
Smisel življenja je ležanje na plaži. 8-)

User avatar
Ashucky
Posts:1745
Joined:2010-11-09, 18:35
Real Name:Andrej
Gender:male
Location:Ljubljana
Country:SISlovenia (Slovenija)
Contact:

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby Ashucky » 2012-05-03, 0:14

Ma kaj? :shock: To je pa res kar nekaj :D
Slovenščina (sl)English (en)Italiano (it)漢語 (zh)Español (es)Suomi (fi)Svenska (sv)日本語 (ja)فارسی (fa)Nešili (hit)
The greatest enemy of knowledge is not ignorance, it is the illusion of knowledge.
Največji sovražnik znanja ni nevednost, marveč iluzija znanja.

User avatar
LackOfFuel
Posts:787
Joined:2011-02-25, 14:00
Real Name:Domen
Gender:male
Location:Celje
Country:SISlovenia (Slovenija)

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby LackOfFuel » 2012-05-06, 8:30

[flag=]de[/flag]
ohcet - svatba (wedding) (najverjetneje iz Hochzeit)
šrauf - vijak (a screw) (iz die Schraube)
šraufenciger - izvijač (screwdriver) (iz Schraubenzieher)
Smisel življenja je ležanje na plaži. 8-)

User avatar
LackOfFuel
Posts:787
Joined:2011-02-25, 14:00
Real Name:Domen
Gender:male
Location:Celje
Country:SISlovenia (Slovenija)

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby LackOfFuel » 2012-06-02, 17:31

[flag]de[/flag]

špeh - maščoba (fat) (iz Speck)
Smisel življenja je ležanje na plaži. 8-)

User avatar
LackOfFuel
Posts:787
Joined:2011-02-25, 14:00
Real Name:Domen
Gender:male
Location:Celje
Country:SISlovenia (Slovenija)

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby LackOfFuel » 2012-07-14, 19:52

[flag]de[/flag] žmohtno - okusno (tasty) (ne vem od kod naj bi beseda izvirala, najverjetneje prihaja iz "der Geschmack" (okus) oz. kakšne krajevne različice taiste besede).
Smisel življenja je ležanje na plaži. 8-)

alakananda
Posts:2
Joined:2017-01-03, 20:20
Gender:male

Re: Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku

Postby alakananda » 2017-01-03, 20:35

Pozdravljeni vse skupaj, vse najlepse v novem letu vam zelim.

Zelo mi je vsec tematika, me zanima izvor besed.

Z mojim prvih sporocilom bi rad dodal besedo

[flag=]de[/flag]
kamra - soba (room, chamber) (iz kammer)

zanimivo je tudi da se ista beseda (kamra) uporablja tudi v arabscini, urdu in hindi jezikih

iz te pa sledi camera, katere izvor besede pomeni temna soba (dark chamber, camera obscura)


kaj bi rekli, kateri je originalni izvor ?


Return to “Slovenian (Slovenski)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests