Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-01-08, 22:57

Ačiū, Desper. Ten greitai pasirodys geresnis vertimas. Žinoma, po to dar galima ištaisyti klaidas.

Thank you, Desper. There will soon appear a better translation. Of course, after that you can still correct mistakes.
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
vicza
Posts: 1276
Joined: 2005-04-25, 23:03
Gender: male
Location: Moscow
Country: RU Russia (Российская Федерация)

Postby vicza » 2006-01-10, 9:14

desper wrote:16. Ji žiūri pro langą ir mato Džeimsą ir Mariją žaidžianti. -> Ji žiūri pro langą ir mato Džeimsą ir Mariją žaidžiančius.
24. Ji ieškojo Džeimsą: kur jis nuėjo? -> Ji ieškojo Džeimso: kur jis nuėjo?
38. Ji vis dar ieškojo Džeimsą. -> Ji vis dar ieškojo Džeimso.

"Mato Džeimsą", bet "ieškojo Džeimso". Kodėl čia kilmininkas?

Beje, 24: "She is searching for James". Galbūt, geriau: "Ji ieško Džeimso"?
O 38: "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimso"?


Liisi wrote:Ten greitai pasirodys geresnis vertimas.

O dabar ten jokio vertimo nematau...

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-01-10, 9:24

vicza wrote:
desper wrote:16. Ji žiūri pro langą ir mato Džeimsą ir Mariją žaidžianti. -> Ji žiūri pro langą ir mato Džeimsą ir Mariją žaidžiančius.
24. Ji ieškojo Džeimsą: kur jis nuėjo? -> Ji ieškojo Džeimso: kur jis nuėjo?
38. Ji vis dar ieškojo Džeimsą. -> Ji vis dar ieškojo Džeimso.

"Mato Džeimsą", bet "ieškojo Džeimso". Kodėl čia kilmininkas?

Beje, 24: "She is searching for James". Galbūt, geriau: "Ji ieško Džeimso"?
O 38: "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimso"?


Liisi wrote:Ten greitai pasirodys geresnis vertimas.

O dabar ten jokio vertimo nematau...


Gal dėl to, kad "matyti" reikalauja galininko, o "ieškoti" - kilmininko? ;)

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-01-10, 11:46

vicza wrote:Beje, 24: "She is searching for James". Galbūt, geriau: "Ji ieško Džeimso"?


Ačiū, Vicza. Šią klaidą aš jau pati pastebėjau, bet ištaisymo ten dar nematyti.

Thanks, Vica. This mistake I already noticed myself, but you can't see the correction there yet.

vicza wrote:O 38: "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimso"?


Taip, turbūt vienas iš šių vertimų būtų geresnis. Lietuviai, kaip jūs manote?

Yes, probably one of these translations would be better. Lithuanians, what do you think?

vicza wrote:O dabar ten jokio vertimo nematau...


Palaukim, gal greitai bus. Kartais net porą dienų reikia laukti.

Let's wait, maybe it'll be there soon. Sometimes you have to wait even for a couple of days.
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-01-10, 11:55

Liisi wrote:
vicza wrote:Beje, 24: "She is searching for James". Galbūt, geriau: "Ji ieško Džeimso"?


Ačiū, Vicza. Šią klaidą aš jau pati pastebėjau, bet ištaisymo ten dar nematyti.

Thanks, Vica. This mistake I already noticed myself, but you can't see the correction there yet.

vicza wrote:O 38: "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimso"?


Taip, turbūt vienas iš šių vertimų būtų geresnis. Lietuviai, kaip jūs manote?

Yes, probably one of these translations would be better. Lithuanians, what do you think?

vicza wrote:O dabar ten jokio vertimo nematau...


Palaukim, gal greitai bus. Kartais net porą dienų reikia laukti.

Let's wait, maybe it'll be there soon. Sometimes you have to wait even for a couple of days.


Turėtų būti "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimsą" ;)

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-01-10, 12:22

Mantaz wrote:Turėtų būti "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimsą" ;)


Bet koks žodis tinka čia geriau, tebemėgina ar tebebando? Ir dar norėjau paklausti, ar mano vis dar ieško buvo netaisyklingai?

But which word is better here, tebemėgina or tebebando? And I also wanted to ask, was my vis dar ieško wrong?
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-01-10, 12:39

Nežinau, gal abu tinka ;) "Vis dar ieško" irgi nematau nieko netinkamo.

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-13, 8:49

Prašyčiau paaiškinti, koks skirtumas yra tarp žodžių jis ir jisai, ji ir jinai. Aš visada sakau jis ir ji, net nežinau, kada ir kodėl reiketų sakyti jisai ir jinai. Ar yra kokia nors taisyklė?

Please explain me, what's the difference between words jis and jisai, ji and jinai. I always say jis and ji, I don't even know when and why I should say jisai and jinai. Is there a rule?
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-02-13, 13:15

Liisi wrote:Prašyčiau paaiškinti, koks skirtumas yra tarp žodžių jis ir jisai, ji ir jinai. Aš visada sakau jis ir ji, net nežinau, kada ir kodėl reiketų sakyti jisai ir jinai. Ar yra kokia nors taisyklė?

Please explain me, what's the difference between words jis and jisai, ji and jinai. I always say jis and ji, I don't even know when and why I should say jisai and jinai. Is there a rule?


Gal tai kokia nors įvardžiuotinio įvardžio atmaina ("Jijis, Jiji"). O gal tiesiog per trumpo žodžio pailginimas (iš serijos "aš - ašenai") :D

***

Maybe it's some version of "pronouned" pronoun ("Jijis, Jiji"). Or maybe it's just a lengthening of a short word (from series "aš - ašenai") :D

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-13, 19:20

Bet kada juos naudoti? / But when should I use them?
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-02-14, 7:32

Liisi wrote:Bet kada juos naudoti? / But when should I use them?


Manau, kad kada nori :) / I think whenever you want :)

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-14, 9:03

Mantaz wrote:Manau, kad kada nori / I think whenever you want


Kaip gera, man patinka tokios taisyklės. ;) / How nice, I like rules like that. ;)

Liisi wrote:
vicza wrote:O dabar ten jokio vertimo nematau...


Palaukim, gal greitai bus. Kartais net porą dienų reikia laukti.

Let's wait, maybe it'll be there soon. Sometimes you have to wait even for a couple of days.


Ten buvo kažkokia klaida. Dabar galite jį matyti. / There was some kind of a mistake. You can see it now.

:arrow: http://home.unilang.org/reader/doublere ... en&lng2=lt
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Postby desper » 2006-02-14, 11:06

Jijis ar jiji aš pvz. niekada nesakau. Man atrodo, kad tai priklauso tarmei kažkokiai.

Beje, sakoma: "Padariau klaidą, dabar galima ją pamatyti"

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-14, 11:44

desper wrote:Beje, sakoma: "Padariau klaidą, dabar galima ją pamatyti"


Bet ne aš padariau tos klaidos, nemoku tokių daryti (nesu kompiuterių specialistė)... :) Ir turėjau omeny, kad pamatyti galima vertimą. Tos klaidos ten nebėra, kaip tik todėl viskas ir veikia dabar. ;)
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-02-14, 12:31

Liisi wrote:Bet ne aš padariau tos klaidos (..)


Bet ne aš padariau tą klaidą :D

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-14, 12:32

Mantaz wrote:
Liisi wrote:Bet ne aš padariau tos klaidos (..)


Bet ne aš padariau tą klaidą :D


O šią klaidą padariau, taip... :)
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
vicza
Posts: 1276
Joined: 2005-04-25, 23:03
Gender: male
Location: Moscow
Country: RU Russia (Российская Федерация)

Postby vicza » 2006-02-14, 16:48

Liisi wrote:Ten buvo kažkokia klaida. Dabar galite jį matyti. / There was some kind of a mistake. You can see it now.

:arrow: http://home.unilang.org/reader/doublere ... en&lng2=lt


The little girl is his sister, she is five years old.
Maža mergaitė yra jo sesuo, jai penkeri metai.

Galbūt, geriau "mažoji mergaitė"?

Ji klausia šuns

šunį ?

Žmonės niekada negauna atsakymo, kai jie kalba su šunimi

su šunimis

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-15, 16:47

Vicza, taip, aš sutinku su tavimi. Ištaisiau klaidas.
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Postby desper » 2006-02-15, 21:33

Ji klausia šuns.

Nors rusų kalbos pavyzdžiu kai kas naudoja "klausia šunį", bet tai, kiek žinau, netaisyklinga.

Su šunimi - vienu šunimis, su šunumis - keliais šunimis (arba su daug šunų).

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-16, 11:13

desper wrote:Ji klausia šuns.

Nors rusų kalbos pavyzdžiu kai kas naudoja "klausia šunį", bet tai, kiek žinau, netaisyklinga.

Su šunimi - vienu šunimis, su šunumis - keliais šunimis (arba su daug šunų).


Hmm... įdomu. Aš pradžioje taip parašiau (šuns), bet po Viczos žinutės pažiurėjau, ką parašyta mano žodyne:

Antano Lyberio "Lietuvių-rusų kalbų žodynas" wrote:klaus|ti (-ia, -ė) (ką ko) спрашивать (кого о чём); k. ką nors kelio спрашивать у кого-л. дорогу; k. mokinį спрашивать ученика"


Todėl aš nusprėndžiau, kad jis teisus. Bet dabar pažiurėjau dar www.lkz.lt , ten daugiau pavyzdių, yra ir klausti ką ir klausti ko...

Taigi, aš vėl ištaisysiu? :)
I appreciate corrections to my mistakes in any language.


Return to “Lithuanian (Lietuvių kalba)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests