Translate please :)

Solaxe
Posts:4
Joined:2007-06-08, 14:04
Real Name:Adam Harwazinski
Gender:female
Location: Łódź
Country:PLPoland (Polska)
Translate please :)

Postby Solaxe » 2007-06-09, 17:17

Hello! Can someone translate it for me? I need it to my webcomic in lithuanian too ;)

"Foward! We will restore our pride!"

Starlin
Posts:77
Joined:2005-10-07, 13:15
Gender:female
Location:LT/UK
Country:LTLithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Starlin » 2007-06-10, 13:29

Hi!

I assume you meant "Forward"?

I think you could translate it as "Pirmyn! Atgausim savo garbę!"
Gimtoji (native): Lietuvių (Lithuanian)
Laisvai (fluent): English
Pažengusi (advanced): 中文 (Chinese)
Skaitau (passive reading knowledge): Русский, Deutch, Español, Français
Senų senovėj (dabbled in): Quenya, Sindarin, Classic Tibetan, Hungarian, Japanese...

Solaxe
Posts:4
Joined:2007-06-08, 14:04
Real Name:Adam Harwazinski
Gender:female
Location: Łódź
Country:PLPoland (Polska)

Postby Solaxe » 2007-06-14, 9:17

Thanks a lot ;)

Aklas
Posts:1
Joined:2007-07-26, 10:48
Gender:male
Location: Bydgoszcz,Kuj-Pom
Country:PLPoland (Polska)

Postby Aklas » 2007-07-26, 10:57

hello, i have a trouble with translation song "Alaus Alaus".
what is :
duos - it from duoti (?)
baratės, rokuojatės (?)
išvažiuosim - from važiuoti (?)

thanks for help.

User avatar
a.l.m.a
Posts:8
Joined:2006-08-11, 12:58
Real Name:a.g.n.e
Gender:female
Location:none
Contact:

Postby a.l.m.a » 2007-07-26, 12:27

Aklas wrote:duos - it from duoti (?) - will give
baratės, rokuojatės (?) - quarell, talk
išvažiuosim - from važiuoti (?) - we'll go away

I like the song ;)


Return to “Lithuanian (Lietuvių kalba)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests