could you please translate me this

FrenchBabel
Posts:11
Joined:2006-10-18, 10:36
Real Name:Fred etcheverry
Gender:male
Location: PARIS
Country:FRFrance (France)
could you please translate me this

Postby FrenchBabel » 2006-10-18, 10:42

could you please translate me this in please. I am not sure but it looks to be an interview of myself (I am an artiste).You can do translation in wat is more easy for you it is same to me : ENGLISH or SPANISH Or French or Italian

Thanks a lot





...apie nuogą kūną
Atgal

Frédéric Etcheverry, ETXEA (Prancūzija)

Apie nuogą kūną:

... nuogas kūnas visų pirma yra iššūkis mums patiems, ir tuo labiau – žiūrovams ... ilgus metus dirbę aktoriais pajutome it praradę savo tapatybę: neapleido jausmas, kad lyg ir viskas aišku, bet tuo pačiu tarsi būtumėm praradę savo nuomonę ar negalėtumėm jos reikšti ... man nuogas kūnas yra ir savo tapatumo paieška ir, žinoma, priemonė ieškant kontakto su kitais ... Tai, ką mes darome - tam tikra konfrontacija gražaus, išpuoselėto, seksualaus kūno kultui, jo eksponavimui ir eksploatavimui ... nuo mažų dienų mūsų gyvenimas yra persmelktas pornografiniais ir seksualiniais vaizdais, peršamas kūno grožio standartas ... nuogas žmogaus kūnas - tai randais, raukšlėmis ir riebalų maišeliais išrašyta žmogaus istorija – kuo ilgesnė istorija, tuo gražesnis ir turtingesnis kūnas ...

... kiekvieną kartą išeidami į sceną mes labai bijome ir galvojame, ar neatsisakyti ... tačiau paprastai sulaukiame tiek daug palaikymo ir teigiamų emocijų, kad abejonės dėl kitų pasirodymų išnyksta ... Mes labai gerai jaučiame žiūrovą, juk mūsų darbas paremtas komunikacija, kontakto kūrimu, žiūrovų gynybos griovimu ... smagu jausti, kai žiūrovo pasimetimas ir priešiškumas tirpsta - sienos griūva ... labai malonu buvo tai išgyventi ir šį kartą....

Parengė A.M.

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Postby エヴァルダス » 2006-10-18, 17:45

Il s'agit du corps nu et de l'attitude des acteurs envers la nudité... Je ne peux te dire rien de plus car je suis débordé pour le moment, mais ce serait un très bon exercice de traduction pour moi. Si tu es d'accord de corriger mes fautes, bien sûr.

User avatar
desper
Posts:205
Joined:2005-08-22, 18:27
Location:none

Postby desper » 2006-10-20, 17:09

Moi aussi. Peut-être que ???? pourrait me corriger ou faire sa traduction (mais oui, il devrait faire ça) car mon français est trop poche...

J'ai essayé quand même... C'est voilà.

...au sujet du corps nu

En arrière

Frédéric Etcheverry, ETXEA (France)

Au sujet du corps nu:

... le corps nu, c'est tout d'abord un défi à nous-même, et même plus - aux observateurs ... ayant travaillé des longs ans comme des acteurs nous avons perdu notre identité: le sentiment, que tout est censément clair, mais simultanément que quasi nous avions perdu son opinion et nous ne pourrions pas l'exprimer, n'a pas nous abbandoné... à moi le corps nu est la recherche de son adéquation, et, bien-sûr, un moyen pour chercher d'un contact avec l'autrui.. Ça, ce que nous faissons, c'est une certaine confrontation au culte d'un corps beau, choyé et sexy, au son éxposition et exploitation... depuis lors que nous sommes petits, notre vie est plaine d'images pornographiques et sexuelles, un standard de beauté est nous donné ... le corps nu d'un homme - c'est une histoire d'une homme, qui est écrite par les cicatrices, les repli, est les petits sacs de la graisse... plus longe l'istoire, plus beau et riche le corps...

... chaqune fois, quand nous entrons à la scene, nous avons un tré grand peur et nous considerons l'éventuallité de se refuser ... mais habituellement nous recevons autant de sustentation et des émotions possitives, que les doûtes de l'apparition des autres disparent ... Nous sentons l'obsérvateur très bien, et notre travaille est basée par la communication, la création du contact, la subversion de la garde des obsérvateurs.. c'est agréable de sentir que le perdre et l'hostilité des obsérvateurs fondrent - les murs c'est écroulent... c'était aussi très agréable de ressentir ça et celle-si fois...
Ëlaboré d'A.M.


Qu'est-ce que tu fais là, d'ailleurs? ;)

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Postby エヴァルダス » 2006-10-21, 11:10

Un très bon travail, desper ! Bien qu'il y ait des choses à corriger, tu maîtrises très bien les deux langues.

Quoique je ne sois pas Français, je vais te présenter le texte corrigé. J'aimerais bien qu'un francophone natif intervienne parce que le français n'est pas ma langue maternelle.

...au sujet du corps nu
En arrière

Frédéric Etcheverry, ETXEA (France)

Au sujet du corps nu:

... le corps nu, c'est tout d'abord un défi à nous-mêmes, et même plus - aux spectateurs... après de longues années du travail en tant qu’acteurs, nous nous sentons comme si nous avons perdu notre identité : nous croyons toujours que tout est clair, mais, on dirait, nous avons perdu notre opinion et nous ne pouvons pas l'exprimer... Pour moi, le corps nu est la recherche de sa propre identité aisi qu’un moyen de trouver un contact avec d’autres personnes... Ce que nous faisons, c'est une certaine confrontation au culte d'un beau corps choyé et sexuel, à son éxposition et exploitation... A partir de notre enfance, notre vie est parsemée d'images pornographiques et sexuelles, et un standard de beauté nous est imposé... Le corps nu d’une personne - c'est son histoire écrite par des cicatrices, des rides, et des bourrelets de graisse… Plus cette histoire est longue, plus le corps est beau et riche...

...chaque fois où nous entrons en scène, nous avons très peur et nous considérons l'éventualité de refuser... mais le plus souvent nous recevons autant de soutien et d’émotions positives que les doutes au sujet des autres entrées en scène disparaissent... Nous sentons très bien le spectateur car notre travail repose sur la communication, la création du contact, la subversion de la défense des spectateurs... c'est agréable de percevoir que l’embarras et l'hostilité des spectateurs fondent et les murs tombent... c'était aussi très agréable de le ressentir cette fois-ci...

Réalisé par A.M.


Peut-être que ???? pourrait me corriger


Desper, je ne suis pas « ???? », mais je vois bien le problème. Tu utilises soit un système d'exploitation obsolète, soit un navigateur avec une très mauvaise compatibilité internationale. En tout cas, il faudrait que tu installes une police universelle (comme Code2000) et la rendes principale pour l'affichage des symboles asiatiques.

User avatar
desper
Posts:205
Joined:2005-08-22, 18:27
Location:none

Postby desper » 2006-10-21, 18:49

Merci bien pour la correction.

Dėkui už komplimentus, bet mano prancūzų iš tikro nieko gero...
Bet tu, matau, neblogai kalbi. Įdomu, iš kur sugebėjai taip išmokt? ;)

Dėl "????", tai aš naudoju FireFox'ą su standartiniais WinXP šriftais. Gal ten kažko ir trūksta, bet kažkaip tingiu įdieginėt nereikalingas man kalbas. Sorry. ;)

Beje, o kokia kalba čia tavo nick'as (ir ką reiškia)?

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Postby エヴァルダス » 2006-10-23, 21:43

Mais de rien!

Na taip, gal ir ne tobulai rašai prancūziškai, bet visai suprantamai ir sklandžiai dėstai mintis.

desper:
Įdomu, iš kur sugebėjai taip išmokt?


Aš vertėjas iš prancūzų kalbos :-)

Dėl "????", tai aš naudoju FireFox'ą su standartiniais WinXP šriftais. Gal ten kažko ir trūksta, bet kažkaip tingiu įdieginėt nereikalingas man kalbas. Sorry.


Visai buvau pamiršęs, kad Fajarfoksas rodo klaustukus vietoj šriftuose nesančių raidžių. Greičiausiai todėl, kad ši naršyklė palaiko 98-tas Vindozes, todėl elgiasi ne taip, kaip turėtų daryti šiuolaikinė programa. Liūdnoka, sakyčiau.
Last edited by エヴァルダス on 2006-10-27, 17:25, edited 1 time in total.

User avatar
vicza
Posts:1276
Joined:2005-04-25, 23:03
Gender:male
Location:Moscow
Country:RURussia (Российская Федерация)

Postby vicza » 2006-10-24, 2:42

エヴァルダス wrote:Visai buvau pamiršęs, kad Fajarfoksas rodo klaustukus vietoj šriftuose nesančių raidžių. Greičiausiai todėl, kad ši naršyklė palaiko 98-tas Vindozes, todėl elgiasi ne taip, kaip turėtų daryti šiuolaikinė programa.

Hmmm.... O turi daryti naršyklė, šriftuose nesant tinkamų raidžių? :shock:

User avatar
Mantaz
Posts:1527
Joined:2004-12-29, 19:22
Real Name:Mantas Indrašius
Gender:male
Location:Tallinn, EE
Country:LTLithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-10-24, 4:42

Šiaip jau japonišką raštą reikia specialiai įdiegti tam, kad jis būtų matomas ;) Beje, ar tu esi tas pats "klaustukininkas" iš VLKK diskusijų?

User avatar
vicza
Posts:1276
Joined:2005-04-25, 23:03
Gender:male
Location:Moscow
Country:RURussia (Российская Федерация)

Postby vicza » 2006-10-24, 5:44

Mantaz wrote:Šiaip jau japonišką raštą reikia specialiai įdiegti tam, kad jis būtų matomas ;)

Pakanka įdiegti "Arial Unicode MS" šriftą (yra MS Offiso sudėtyje). O Linukse iš viso tokių problemų nemačiau, ten ir be specialių šriftų normaliai matosi. Ir Vistoj, beje, irgi. ;)

User avatar
Mantaz
Posts:1527
Joined:2004-12-29, 19:22
Real Name:Mantas Indrašius
Gender:male
Location:Tallinn, EE
Country:LTLithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-10-24, 6:30

vicza wrote:
Mantaz wrote:Šiaip jau japonišką raštą reikia specialiai įdiegti tam, kad jis būtų matomas ;)

Pakanka įdiegti "Arial Unicode MS" šriftą (yra MS Offiso sudėtyje). O Linukse iš viso tokių problemų nemačiau, ten ir be specialių šriftų normaliai matosi. Ir Vistoj, beje, irgi. ;)


Na pakanka, bet vis tiek reikia kažką papildomo diegti :)

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Postby エヴァルダス » 2006-10-24, 10:01

vicza:
Hmmm.... O ką turi daryti naršyklė, šriftuose nesant tinkamų raidžių?


Ne tik naršyklė, bet ir bet kokia kita programa, palaikanti unikodą, vietoj šrifte nesančių simbolių turi rodyti kvadratėlius kaip įrodymą, kad simbolių ji nekonvertuoja. Kiek suprantu, Fajarfokse tuos klaustukus nukopijavus ir įsikelia klaustukai į visas kitas taikomąsias programas, o tai yra milžiniškas programos trūkumas (ji neleidžia manevruoti nepažįstamais simboliais). Mano žiniomis, jokia Windows XP programa šio trūkumo neturi.

Mantaz:
Šiaip jau japonišką raštą reikia specialiai įdiegti tam, kad jis būtų matomas


Netiesa, tam diegti rašto nereikia. Jo elementariam veikimui programose pakanka vieno universalaus šrifto kaip ArialUnicodeMS. Diegti reikia tada, kai norisi naudotis Pietryčių Azijos kalbų klaviatūromis, pavadinti dokumentus kompiuterio viduje nestandartiniais simboliais ar naudotis programomis su unikodine vartotojo sąsaja viena iš tų kalbų.

O Linukse iš viso tokių problemų nemačiau, ten ir be specialių šriftų normaliai matosi. Ir Vistoj, beje, irgi.


Taip yra todėl, kad gamintojai buvo protingesni sudėti visus šriftus į vartotojų kompiuterius nepriklausomai nuo to, ar pastariesiems to reikia. Bent elementarus visų pasaulio kalbų palaikymas užima 20 MB vietos. Matyt Maikrosoftas, kurdamas XP, pamanė, kad žmonėms šis kiekis pasirodys per didelis. Tačiau nesuprantu, kas jį privertė savo nuomonę pakeisti Vistoj.

Na pakanka, bet vis tiek reikia kažką papildomo diegti


Ką konkrečiai?

Beje, ar tu esi tas pats "klaustukininkas" iš VLKK diskusijų?


Mane dar kartais pavadina „kvadratėliais“...

User avatar
Mantaz
Posts:1527
Joined:2004-12-29, 19:22
Real Name:Mantas Indrašius
Gender:male
Location:Tallinn, EE
Country:LTLithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-10-24, 10:23

エヴァルダス wrote:Ne tik naršyklė, bet ir bet kokia kita programa, palaikanti unikodą, vietoj šrifte nesančių simbolių turi rodyti kvadratėlius kaip įrodymą, kad simbolių ji nekonvertuoja. Kiek suprantu, Fajarfokse tuos klaustukus nukopijavus ir įsikelia klaustukai į visas kitas taikomąsias programas, o tai yra milžiniškas programos trūkumas (ji neleidžia manevruoti nepažįstamais simboliais). Mano žiniomis, jokia Windows XP programa šio trūkumo neturi.


Štai, nukopijavau tavo vardą su Firefox'u: エヴァルダス
Kas matoma?

Netiesa, tam diegti rašto nereikia. Jo elementariam veikimui programose pakanka vieno universalaus šrifto kaip ArialUnicodeMS. Diegti reikia tada, kai norisi naudotis Pietryčių Azijos kalbų klaviatūromis, pavadinti dokumentus kompiuterio viduje nestandartiniais simboliais ar naudotis programomis su unikodine vartotojo sąsaja viena iš tų kalbų.


Ką konkrečiai?


Turėjau galvoje Arial Unicode MS :)

Mane dar kartais pavadina „kvadratėliais“...


Matyt toks įmantrus užvadinimas turi savų trūkumų :)

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Postby エヴァルダス » 2006-10-24, 11:12

Turėjau galvoje Arial Unicode MS


Sistemoje, kurioje pagal nustatytus parametrus jau ir taip „neišdiegiamai“ įdiegti reikiami šriftai (šiuolaikinės Linux distribucijos, Windows Vista ir pan.), nieko papildomo diegti nereikia.

Matyt toks įmantrus užvadinimas turi savų trūkumų


Visada atsiranda trūkumų, kai nori juos matyti, ir privalumų, kai jų reikia.

User avatar
vicza
Posts:1276
Joined:2005-04-25, 23:03
Gender:male
Location:Moscow
Country:RURussia (Российская Федерация)

Postby vicza » 2006-10-26, 6:01

エヴァルダス wrote:Ne tik naršyklė, bet ir bet kokia kita programa, palaikanti unikodą, vietoj šrifte nesančių simbolių turi rodyti kvadratėlius kaip įrodymą, kad simbolių ji nekonvertuoja.

Na, tušti kvadratėliai -- tai irgi, IMHO, nelabai gerai. Geriau, jei tuose kvadratėliuose parašyti to unikodinio simbolio kodai. Kaip, pavyzdžiui, Linukse:
[img=http://img101.imageshack.us/img101/8224/kvadrataiuz1.th.png]

Beje, tai irgi Fairfoksas, taigi, ne Fairfokse, galbūt, dalykas?

Kiek suprantu, Fajarfokse tuos klaustukus nukopijavus ir įsikelia klaustukai į visas kitas taikomąsias programas, o tai yra milžiniškas programos trūkumas (ji neleidžia manevruoti nepažįstamais simboliais). Mano žiniomis, jokia Windows XP programa šio trūkumo neturi.

Na, aš nesu firefokso fanatas (o pats naudoju Seamonkey -- tai irgi Mozilla, tik "klasiška"), bet, kiek žinau, Internet Eksplorere su kitų kalbų simboliais dar blogiau..

Bent elementarus visų pasaulio kalbų palaikymas užima 20 MB vietos. Matyt Maikrosoftas, kurdamas XP, pamanė, kad žmonėms šis kiekis pasirodys per didelis.

Tiesą sakant, daugeliui vartotojų tai tikrai nereikalinga. ;)


Mantaz wrote:Štai, nukopijavau tavo vardą su Firefox'u: エヴァルダス
Kas matoma?

Normaliai matoma. O pats ką matei, kada kopijavai? Klaustukus ar katakaną?

User avatar
Mantaz
Posts:1527
Joined:2004-12-29, 19:22
Real Name:Mantas Indrašius
Gender:male
Location:Tallinn, EE
Country:LTLithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-10-26, 7:00

^^^ Klaustukus ;) Vadinasi, ir Firefox'e kopijuojasi normaliai? :)

User avatar
vicza
Posts:1276
Joined:2005-04-25, 23:03
Gender:male
Location:Moscow
Country:RURussia (Российская Федерация)

Postby vicza » 2006-10-26, 10:35

Mantaz wrote:Vadinasi, ir Firefox'e kopijuojasi normaliai? :)

Vadinasi, taip. :)

エヴァルダス wrote:Mano vardas japoniškai.

O kas, beje, per vardas? Edvardas?

User avatar
desper
Posts:205
Joined:2005-08-22, 18:27
Location:none

Postby desper » 2006-10-27, 7:32

Mano vardas japoniškai.


Oh, sugoi desu-ne. ;)
Čia katakana?

Aš irgi bandžiau klausyt JapanesePod101.com - nerealus resursas. Bet, kažkaip, mokytis tingiu (ir kam man ta japonų), o beklausant laikas švaistomas, tad dabar tebeklausau Culture Class'es...

Na, čia buvo ne į temą... ;)

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Postby エヴァルダス » 2006-10-27, 17:48

Bent elementarus visų pasaulio kalbų palaikymas užima 20 MB vietos. Matyt Maikrosoftas, kurdamas XP, pamanė, kad žmonėms šis kiekis pasirodys per didelis.

vicza:
Tiesą sakant, daugeliui vartotojų tai tikrai nereikalinga.


Aš nuoširdžiai manau, kad didžioji dalis pasaulio puikiai apsieitų ir jei kompiuteriai palaikytų tik angliškas raides. Absoliučiai daugumai kompiuterių vartotojų (net Lietuvoje) visiškai nereikalinga lietuvių kalba, kaip ir apskritai 99% kalbų, kurias galima mokytis Unilange. Tačiau dėl visai nesuprantamų priežasčių daugybė sistemų pasaulyje be papildomos programinės įrangos diegimo palaiko graikų, rusų, arabų kalbas, kurios lygiai taip pat visiems kaip šuniui penkta koja.

Viską ir taip galima pasiekti angliškai. Kokia prasmė mokytis ir dar.. eikvoti 20 MB diske kažkokiai nereikalingai kalbai?

Manau, požiūris pasikeistų, jei jums staiga prireiktų atsispausdinti tekstą viena iš tų kalbų kur nors nenamie. Arba pamėginti išsiųsti SMS žinutę lietuvių kalba. Arba dar daug kitokių dalykų.

Kam tie visi universalūs standartai, jei jie praktiškai niekam nereikalingi?

Šiaip jau šios diskusijos tema buvo teatras, o ne kompiuterių sistemos.

User avatar
desper
Posts:205
Joined:2005-08-22, 18:27
Location:none

Postby desper » 2006-12-28, 18:26

Visiškai ne į temą. Bet čia bent jau kalbama apie prancūzų.

Kas nors matėt per TV tą reklamą (omni connect'o atrodo), kur ten vyras su moterim šneka, maždaug: "Aplankysime Paryžių, etc etc". Ir tada kažką prancūziškai pasako (kaip supratau):
Nous ferons l'___quelque chose____ du Nouvel An.

Ir apačioj išverčia:
Mokysimės naujų kalbų.

Ką jis ten pilnai sako? ;)

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Postby エヴァルダス » 2007-01-06, 23:08

Nežiūriu teliko, tad tą reklamą pasitaikė išgirsti prabėgom tik kartą... Tas žodis lyg ir būtų „acquisition“, bet tikrai negarantuoju. Naujų metų proga man irgi pasirodė, kad galas ištariamas kaip „du Nouvel An“, bet šalia sėdėjusi draugė patikino, kad čia turėtų būti „de nouvelles langues“.

Nous ferons l'acquisition de nouvelles langues (?)

Labai nemuškit, man tik toks variantas šovė į galvą. Turėčiau išgirsti dar bent porą sykių... Jei ta reklama vis dar eteryje.


Return to “Lithuanian (Lietuvių kalba)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests