Ghymes

Moderator: france-eesti

bartles
Posts: 1
Joined: 2010-10-15, 15:41
Real Name: Bartłomiej
Gender: male
Country: PL Poland (Polska)

Ghymes

Postby bartles » 2010-10-15, 15:59

hello,
I listen often to the music played by Ghymes. I find this really fascinating. Can anyone translate some of their pieces, for example Bazsarózsa, Tanc a hoban or Szerelem (by Szarka Gyulya)?
greetings,
bartles

Bondi
Posts: 95
Joined: 2007-07-13, 7:59
Gender: male
Location: Brum
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: Ghymes

Postby Bondi » 2010-11-20, 14:34

(Tried to do a word-by-word translation, the lyrics are symbolic.)
















Ghymes – Bazsarózsa (Paeony, Piwoniowate)
Érzem léptedet,
Illat-szívedet,
Bazsarózsa, vigyázz!
I feel your steps,
Your scent-heart,
Paeony, be careful!
Szoknyád gyönge csak,
Tudják, merre vagy,
Csillogós vadak, vigyázz!
Your skirt is just weak,
They know where you are,
Glittering beasts, be careful!
Érted s ellened
Háborút remeg
Mind, ki észrevett téged.
For you and against you,
All those fear a war
Who spotted you.
Érted s ellened
Háborút remeg
Mind, ki észrevett téged.
For you and against you,
All those fear a war
Who spotted you.
Fönn jársz, nem velünk,
Bántunk, fáj nekünk,
Átlagos fejünk, halj meg!
You walk up there, not with us,
We hurt you, it hurts us,
Common heads [i.e. poor souls] of ours, die!
Jobb, ha eltapos
A viszonylagos,
A jövő magos [= magas], halj meg!
It's better if the relative [i.e. the conditions]
treads on us,
The future is high [i.e. far], die!
Nem lehet ilyet,
Énekli neked
Sírva, ki temet téged.
It could not be [done],
Those sing it to you
Crying, who bury you.
Nem lehet ilyet,
Énekli neked
Sírva, ki szeret Téged.
It could not be [done],
Those sing it to you
Crying, who love you.












Ghymes - Tánc a hóban (Dancing In The Snow)
Édesem, csak lélegezz,
Mint a túlvilág.
Táncba csalt s most így szuszog,
Szép, de fáj a tánc.
My sweetheart, just breathe
as the afterworld.
It deceived you into dancing, and is now snuffing like this,
It's beautiful, but the dance hurts.
Gyorsul úgyis mindenem,
Mint az ölelés,
Épp a vége egy rövid
Görcsberepülés.
As all of me speeds up,
Like an embrace,
Just the end is a short
flight into a spasm.
És ezért most tánc -
És ezért most táncolunk,
És ezért most ránc -
És ezért most ráncolunk
Cipőt, szemet - ahogy nevet, s időt.
And hence we now dance,
And hence we now dance,
And hence we now wrinkle,
And hence we now wrinkle
Shoe, eye - as it smiles, and time.
Jobbra lassan, balra lassan,
Ritmus halkan ring a hajban,
Újra kavarog a -
Végre csikorog a -
Mégis mosolyog a -
Napra hunyorog a -
Slowly to the right, slowly to the left,
A rhythm is quietly rocking in the hair,
[The dance is] swirling again -
Finally creaking -
After all smiles -
Winking in the sun -
Tánc a ködben, tánc a jégen,
Tánc a hóban, tánc a fagyban,
Tánc a ködben, tánc a jégen,
Tánc a hóban, tánc a fagyban,
Tánc a ködben, tánc a jégen,
Tánc a hóban, tánc a fagyban.
Tánc.
Dancing in the fog, dancing on the ice,
Dancing in the snow, dancing in the frost...


Return to “Hungarian (Magyar)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest