And now it's songtime!

Moderator: france-eesti

Earl
Posts: 13
Joined: 2005-09-20, 10:38
Real Name: Przemysław
Gender: male
Location: Aleksandrów Ł.
Country: PL Poland (Polska)

And now it's songtime!

Postby Earl » 2010-06-26, 0:47

Kispál és a borz - Ha az életben
Please correct my poor translation:

Ha az életben nincs már több móka
Meghalunk, mintha nem volna
Több dolgunk a világba'
s édes lenne a halál
Hát ilyen értelemben


If there's no more fun
We shall die, as if there weren't
more things in the world
and that death would be sweet
so in my sense



Énekeljük el azt, hogy vége
Nem járunk ki többet rétre
Nem úszunk többet a strandon
És nem borozunk már többet a gangon


Let's sing it out, as it's its end // ?
We don't run on a lawn anymore
We don't swim on the beach anymore
And we dont "skin" the gang anymore // please help!


Nem mondjuk nőknek, hogy szép vagy
Ők a farkunkra azt, hogy de szép nagy
Nem süt a nap be az ágyba
Mint az athéni hotelszobába


We don't say to women, that they're pretty or
They go on our tail/penis, but they are beautiful
The sun isn't shining onto the bed
as much as in the hotel room of Athens


Nem mosol bugyit, hogy tiszta
Legyél az Akropoliszra
Felmegyünk, és ott a csikket
A városra pöccintjük, és a viccek se
lesznek már, a nevetések is
rövidülnek, ahogy az élet se kéne már
a Halál után
én nekem
úgy igazán,


He/She doesn't wash pants to make them clean
be pro Akropolis
(we climb onto), and there the article
We ?? onto the city, and it's not a joke
They will be, even laughs will get silenced,
because the life isn't supposed to... already
after death
for Me
be so serious


ha az életben nincs már több móka
Meghalunk, mintha nem volna
Több dolgunk a világba'
s édes lenne a halál
Hát ilyen értelembe'


If there's no more fun
We shall die, as if there werent
more things in the world
and that death would be sweet
so in such my sense
....


Énekeljük el azt, hogy vége
Nem járunk ki többet rétre
Nem úszunk többet a strandon
És nem borozunk már többet a gangon

Nem mondjuk nőknek, hogy szép vagy
Ők a farkunkra azt, hogy de szép nagy
Nem süt a nap be az ágyba
Mint az athéni hotelszobába

Nem mosol bugyit, hogy tiszta
Legyél az Akropoliszra
Felmegyünk, és ott a csikket
A városra pöccintjük, és a viccek se
lesznek már, a nevetések is
rövidülnek, ahogy az élet se kéne már
a halál után
én nekem
úgy igazán,

ha az életben nincs már több móka
Meghalunk, mintha nem volna
Több dolgunk a világban
és édes lenne a halál!

Bondi
Posts: 95
Joined: 2007-07-13, 7:59
Gender: male
Location: Brum
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: And now it's songtime!

Postby Bondi » 2010-06-26, 22:31

Kispál és a borz - Ha az életben

Ha az életben nincs már több móka
Meghalunk, mintha nem volna
Több dolgunk a világba'
s édes lenne a halál
Hát ilyen értelemben

If there's no more fun in life
We'll die, as if we had no
more things [to do] in the world
and death would be sweet
[It is] in this sense


Énekeljük el azt, hogy vége
Nem járunk ki többet rétre
Nem úszunk többet a strandon
És nem borozunk már többet a gangon

Let's sing along that it's over
We don't go out to the field anymore
[i.e. járni = chodzić; menni = iść]
We don't swim on the beach anymore
And we don't drink wine in the gangway anymore
[borozni = pić wino; gang = open terrace or corridor in old-style multi-level houses]

Nem mondjuk nőknek, hogy szép vagy
Ők a farkunkra azt, hogy de szép nagy
Nem süt a nap be az ágyba
Mint az athéni hotelszobába

We don't say to women that "You're pretty"
They [don't say] to our knob "So big it is"
The sun doesn't shine into the bed
like into a hotel-room in Athens


Nem mosol bugyit, hogy tiszta
Legyél az Akropoliszra
Felmegyünk, és ott a csikket
A városra pöccintjük, és a viccek se
lesznek már, a nevetések is
rövidülnek, ahogy az élet se kéne már
a Halál után
én nekem
úgy igazán,

You don't wash knickers,
to be clean for the Acropolis
We go up, and there we'll flick the stub
[i.e. csikk= stub, fag-end, cigarette butt]
onto the city, and even the jokes
won't be anymore, the laughters
are getting shorter, just as life wouldn't be a need
after the Death
for me
so truly


etc...

(But even I think that the lyrics don't make too much sense in Hungarian, so don't worry. See this clip as a visual transcription, though.)


Return to “Hungarian (Magyar)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest