Aleco wrote:Á, köszönöm KennyHun És ornament, azt angolt fordítást írtam oda;)
(Do adjectives follow the cases as well?)
Nope, as you can see.
az angol fordítást
írtam oda: you can't say "írtam" by itself unless you want to say "I was writing (period)." or if it was someone you wrote to "I wrote to you" -> Írtam neked. ... or if it's the general deed of writing, like "I wrote a book." - "Írtam egy könyvet." There's one other case though, and that's when you'd already given the details of your writing. -> Írtam dolgokat. - I wrote things.
Okay, I think I overcomplicated it, it's pretty much analogous to English, where you can't just write "I wrote the English translation." ... or, well, now that I think about it, you can, but that's different again, that implies that you're done writing, i.e. the information is already written down. Then you'd say "Leírtam." -> "Leírtam az angol fordítást." (le meaning "down" on its own) or "Megírtam az angolfordítást."...but that's different again, hard to explain. The other version with "oda" is more natural anyways.
In this case (fordítást írtam oda), you have to include "oda" to indicate the place you wrote what you did. Also, notice it's "oda", not "ott", as it doesn't refer to the place/situation of something, but rather tells you where the result of your action happens to "get placed".
I hope I haven't scared you off, I tend to overcomplicate things