Song translation

Moderator: france-eesti

Mutusen
Posts: 1126
Joined: 2007-10-17, 19:12
Gender: male
Country: SK Slovakia (Slovensko)
Contact:

Song translation

Postby Mutusen » 2008-10-05, 21:18

Sziasztok!

Il y a quelques jours je suis tombé sur la chanson Vadvirág du groupe Sugarloaf. Malheureusement, je ne connais que quelques mots en hongrois, et j’aimerais bien que quelqu’un me traduise les paroles pour que je puisse les comprendre. (Le titre signifie « Fleur sauvage », c’est bien ça ?) Et au fait, est-ce que ce groupe est connu en Hongrie ?

A few days ago I came across the song Vadvirág by the band Sugarloaf. Unfortunately I know only a few word of Hungarian, and I would like someone to translate the lyrics so I can understand them. (The title means “Wild flower”, doesn’t it?) And by the way, is this band famous in Hungary?

Köszönöm.

User avatar
'''
Posts: 1748
Joined: 2008-08-29, 14:20
Real Name: Withheld
Gender: male
Location: Canberra
Country: AU Australia (Australia)
Contact:

Re: Song translation

Postby ''' » 2008-10-05, 23:57

What does 'y' mean in French?

Anyway, my vocabulary isn't the best so don't put too much in store by what I translate.


Én csupán egy lány vagyok a sokból
I'm simply a girl from among many
Ki sír, ha fáj, de sírba visz, ha csókol
Who cries if it hurts, but takes you to the grave is she kisses*
Mint kis különc, kilógok minden sorból
But like a runt/loner(?), I stick out of every line/queue
De sorry, ez vagyok én!
But sorry, this is what I am

Ha kell, ha nem, csak ennyi, amit érek
Whether or not you like it**, nothing more than this, whatever it's worth
Én nem leszek egy hétköznapi lélek
I won't be an ordinary*** soul
Ha lóg, hát lóg a lábam amíg élek
If it hangs, well, my legs hang while I live(I think I missed an entendre here)
Egy felhő legszélén
Over the edge of a cloud

Óó!Miért adjam el a lelkem?
Oooh! What should I sell my sould for?
Óó!Sosem volt eladó!
Oooh! It was never for sale
Óó!Ha már rossz helyre születtem
Oooh! If I was born into the wrong place
Óó!Miért lennék jó?!
Oooh! Why would I be good?

Mit hoz el, még nem tudom, a holnap
What will tomorrow bring, I still don't know
Csak azt tudom, hogy péntek után szombat
I only know that Saturday follows Friday
És nem bírom, ha mások beleszólnak
and I tolerate when others interject
Ha túl vad rajtam a rúzs.
If my lipstick is too harsh

Megteszek akármit, ami durva
I'll do anything which is rough
Mert jól tudom, hogy nem születek újra
Because I know well that I won't be reborn/live again
Vagy eljutok az álmaimon túlra
Either I'll make it beyond my dreams
Vagy mindenkinek, kuss!
Or everyone shut up!*

Oooh! What should I sell my sould for?
Óó!Sosem volt eladó!
Oooh! It was never for sale
Óó!Ha már rossz helyre születtem
Oooh! If I was born into the wrong place
Óó!Miért lennék jó?!
Oooh! Why would I be good?

Van, hogy néha megtalálnak érte
It happens, that they find me for it (Not sure what find means here, I assume something like ask)
Hogy mire fel vagyok ennyire más
forwhy am I so different
M'ért nem értik nem tehetek róla
Why don't they understand that I can't do anyhting about it
A biológia volt a hibás!
It's biology's fault

Kis törékeny vadvirág a szélben
A little fragile wild flower in the wind
A dongók ellen védtelen a szívem
My heart is defenceless against dongós**
Hess! Ti rám hiába szálltok
shoo! you're wasting your time on me
Itt nem lesz beporzás!
There won't be any pollenation here!

Oooh! What should I sell my sould for?
Óó!Sosem volt eladó!
Oooh! It was never for sale
Óó!Ha már rossz helyre születtem
Oooh! If I was born into the wrong place
Óó!Miért lennék jó?!
Oooh! Why would I be good?

*sír means both cry and grave, it's an entendre
**literaly "if it's needed or not"
***lit. of the working days of the week
*the line says "kuss to everyone" suggesting she'll tell eevryone to, and kuss is a rather unpolite form.
**a type of large fly
26/♂/hetero/Hu/★☭/PRESCRIPTIVIST
(en)(hu) - native
(de)(fr)(fa) - intermediate

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Re: Song translation

Postby CoBB » 2008-10-06, 6:18

''' wrote:What does 'y' mean in French?

It doesn’t really mean anything by itself, it’s kind of a demonstrative pronoun that substitutes the preposition à. The expression ‘il y a’ means ‘there is’.

Anyway, I have just a few minor remarks:

''' wrote:Mint kis különc, kilógok minden sorból
But like a runt/loner(?), I stick out of every line/queue

A különc is an eccentric person. Often it’s just a polite term to refer to a freak. ;)

''' wrote:Ha kell, ha nem, csak ennyi, amit érek
Whether or not you like it**, nothing more than this, whatever it's worth

I’d rather say ‘Whether or not you like it, that’s all I am worth’.

''' wrote:És nem bírom, ha mások beleszólnak
and I don’t tolerate when others interject

You missed that bit. ;)

''' wrote:Van, hogy néha megtalálnak érte
It happens, that they find me for it (Not sure what find means here, I assume something like ask)

I’d say it means criticise.
Tanulni, tanulni, tanulni!

A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

Mutusen
Posts: 1126
Joined: 2007-10-17, 19:12
Gender: male
Country: SK Slovakia (Slovensko)
Contact:

Re: Song translation

Postby Mutusen » 2008-10-06, 9:06

Köszönöm szépen!

I hope someday I’ll find time and courage to learn your language. :)


Return to “Hungarian (Magyar)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest