Translate please :)

Moderator: france-eesti

Solaxe
Posts: 4
Joined: 2007-06-08, 14:04
Real Name: Adam Harwazinski
Gender: female
Location: Łódź
Country: PL Poland (Polska)

Translate please :)

Postby Solaxe » 2007-06-09, 17:16

Hello! Can someone translate it for me? I need it to my webcomic ;)

"Foward! We will restore our pride!"

User avatar
Wetwitzer
Posts: 31
Joined: 2006-11-29, 8:35
Real Name: Artem Yevstafiev
Gender: male
Location: Дніпропетровськ
Country: UA Ukraine (Україна)
Contact:

Postby Wetwitzer » 2007-06-09, 19:27

My version is this:

"Előre! Állítsuk helyre a büszkeségünket!"

Perhaps, one of the the native speakers will produce something more adequate. :D

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-06-09, 19:46

Wetwitzer wrote:"Előre! Állítsuk helyre a büszkeségünket!"

Note that this is imperative, while the original version is simple future. It is otherwise correct, just not something I’d say spontaneously. :hmm:

Vigyázat, mert ez felszólítás, míg az eredeti változat egyszerű jövő idő. Egyébként helyes, csak ilyesmit nem mondanék magamtól. :hmm:

A little bit of a free translation that sounds better to me:

Egy kis szabadfordítás, ami szerintem jobban hangzik:

Előre! Újra büszkék leszünk!
- Forward! We’ll be proud again!
Tanulni, tanulni, tanulni!

A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
nJohn West-Hungary
Posts: 679
Joined: 2004-12-31, 15:26
Real Name: John Nemeth
Gender: male
Location: Szombathely / Steinamanger / Savaria
Country: HU Hungary (Magyarország)

Postby nJohn West-Hungary » 2007-06-10, 15:59

CoBB wrote:
Wetwitzer wrote:"Előre! Állítsuk helyre a büszkeségünket!"

Note that this is imperative, while the original version is simple future. It is otherwise correct, just not something I’d say spontaneously. :hmm:

Vigyázat, mert ez felszólítás, míg az eredeti változat egyszerű jövő idő. Egyébként helyes, csak ilyesmit nem mondanék magamtól. :hmm:

A little bit of a free translation that sounds better to me:

Egy kis szabadfordítás, ami szerintem jobban hangzik:

Előre! Újra büszkék leszünk!
- Forward! We’ll be proud again!




Egyébként helyes, csak ilyesmit nem mondanék magamtól.----

Mert még nem esett csorba a büszkeségeden... Akkor bizony mondanád....

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-06-10, 16:44

nJohn West-Hungary wrote:Mert még nem esett csorba a büszkeségeden... Akkor bizony mondanád....

Úgy értem, biztosan nem ezekkel a szavakkal mondanám. A „helyreállít” ige nekem furcsán hangzik ebben az értelemben, és nem is jutna eszembe, hogy így használjam.
Tanulni, tanulni, tanulni!



A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

Solaxe
Posts: 4
Joined: 2007-06-08, 14:04
Real Name: Adam Harwazinski
Gender: female
Location: Łódź
Country: PL Poland (Polska)

Postby Solaxe » 2007-06-14, 9:21

Thanks :)


Return to “Hungarian (Magyar)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest