song lyrics

Moderator: france-eesti

muhaha
Posts: 48
Joined: 2006-12-26, 16:40
Gender: male
Location: none

song lyrics

Postby muhaha » 2007-01-03, 20:28

What are the lyrics of this song?

http://www.iet.ntnu.no/~makarov/tempora ... aya-hu.mp3

I don't know the Hungarian name of it.

Ateesh
Posts: 5
Joined: 2006-12-31, 20:50
Real Name: Attila Torok
Gender: female
Location: none
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby Ateesh » 2007-01-04, 21:19

Hello there!

Personally I never heard this song before BUT my girlfriend and her mom seem to remember it as a song officially endorsed by the socialist/communist regime of Hungary sometime between 1948 and 1989.

I have done some search; it MAY be music by a Russian composer but then adopted in Hungary as a marching song with Hungarian lyrics, a typical thing of the era in question.

Can't give you the title; the lyrics say this:

"Drága föld, szülőhazánknak földje,
Drágakőnél drágább kincset ád.
Nincs a földön gazdagabb, szebb ország:
Minden ember érzi, hogy szabad.
Egyik ember annyi, mint a másik,
Bár a bőre barna, vagy fehér,
Egyetért, mert egyenlő az ember,
Mennyi munkát végez, annyit ér..."

Meaning roughly:

"This dear land/earth, the land/earth of our motherland,
offers a gift more precious than precious gems.
There is no country on Earth that is richer or more beautiful;
Everyone feels they are free."

-- What a lie, this last line, by the way... ;)

Anyway:

"One man is worth as much as any other,
Whether brown-skinned or white,
They all agree because men are equal,
and they are worth as much as the work they perform..."

See the communistic ethos encoded there? Internationalism, work, equalty... Too bad it hasn't quite worked out.

Tell me if this info helps you out or not. If you have an even deeper interest in finding out more, come back to me. I might be able to ask around.

It's difficult to find the full lyrics on the web, but there are scattered references that show it may have been known by many people during the decades of the communist regime.

Ateesh (Attila Török)

User avatar
darkina
Posts: 7739
Joined: 2002-09-09, 15:24
Gender: female

Postby darkina » 2007-01-04, 23:24

Ateesh wrote:.
I have done some search; it MAY be music by a Russian composer but then adopted in Hungary as a marching song with Hungarian lyrics, a typical thing of the era in question.


That seems likely indeed since the link says "shiroka-strana-moya-rodnaya-hu" where 'hu' obviously stands for Hungarian and the rest seems to be a Russian title, something like "big native country of mine" (I think...I'm bad at reading transliterated Russian :shock:).

It was very guessable from the music that it was a communist thing :shock: I listened to it and for a good while it could have been any language to me, then I started to distnguish Hungarian sounds and I thought I heard 'munka' somewhere towards the end :D
век живи, век учись, а дураком помрешь

Pleasures remain, so does the pain

Zsazsa

Postby Zsazsa » 2007-01-09, 11:20

darkina wrote:
Ateesh wrote:.
I have done some search; it MAY be music by a Russian composer but then adopted in Hungary as a marching song with Hungarian lyrics, a typical thing of the era in question.


That seems likely indeed since the link says "shiroka-strana-moya-rodnaya-hu" where 'hu' obviously stands for Hungarian and the rest seems to be a Russian title, something like "big native country of mine" (I think...I'm bad at reading transliterated Russian :shock:).

It was very guessable from the music that it was a communist thing :shock: I listened to it and for a good while it could have been any language to me, then I started to distnguish Hungarian sounds and I thought I heard 'munka' somewhere towards the end :D

Hello there !

May I have some notes to the subject.

I'am old enough, to remember to march in every year, at the 1-st of May on the Square of Liberation in Budapest and listen to this type of marching songs.It was compulsory to go to march, otherwise you cann't get rise in your salary next...
Certainly it is a Russian song translated to Hungarian language, typical communist lies, lies...over the rainbow.
But the male chorous sing beautifully and the melody and text are touch your heart.

Best regards to everybody
Zsazsa


Return to “Hungarian (Magyar)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest