Még egy dal

Moderator: france-eesti

User avatar
vmbentley
Posts: 118
Joined: 2006-03-31, 20:54
Real Name: Vincent Bentley
Gender: male
Location: Zaventem
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Postby vmbentley » 2007-04-09, 15:07

CoBB!
Nem baj, ha ellassulsz! :notme: Tudom, hogy egy életed van, ez a weboldalon kívül! :boogi: Csak hálás vagyok, hogy türelmed van irántam. Következödődnek néhány dal részei, utána szerintem egy elég átvitt értelmes dal. :noclue:

ki tudja, mért van, hogy így rontjuk el.

Who knows why it is that we ruined it this way?
If that’s the case, why isn’t it:
Ki tudja, miért így elrontjuk?

és ha rám nézel majd,
tudom másnak látsz

If you look at me,
I know that you see me as someone else?
I know that you see someone else?
I know that you see me as something else?


Akkor ejtőzünk a kertben minden délelőtt
We drop ourselves in the garden every morning?

Haza nem megyek nem ettem én meszet

Meszet enni – is that some kind of idiom?

Te vagy az a valaki a szívem csücske
What is a csücs?

Egy érintés volt csak ő nekem,
ártatlan; de eldobott - kis szemtelen...

He was just a touch to me?
Harmless, but he dumped me, little impudent person!

tőlem nincs, aki jobban szeret!
There’s noone who loves you more
- if that’s it, why isn’t it: Nálam nincs, aki jobban szeret?

Titkon nyomodban járok,
Valakinek nyomában jár – does that mean to go chasing after someone?

Lelkedben vetem meg ágyam,

I despised my bed in your soul?

Fél százalék

Figyelem már rég, ön olyan fenséges, még biztos sosem hibázott.
Még ön is azzal jön, hogy nekem a legkönnyebb, pedig rossz évet zárok.
Akit nem szeretünk, azt magunkkal, akit meg nagyon, azzal magunkat bántjuk.
De mit tehetnénk?! Az a fél százalék, aki kivétel, nem közöttünk jár!

I’ve noticed for some time that you’re so high and mighty that you certainly never made a mistake.
And yet you still come saying that I’m finishing a bad (but for me the easiest) year.
(Whomever we don’t love, we hurt with ourselves. Whomever we love a lot, we hurt ourselves with them?)

Hát jobb, ha ön is mértékkel marasztal,
És hazaküld a hajnali vonattal.
Maradjon e pár óra olyan szép,
Amilyennek látni akarom...

Well maybe it’s better if even you detain (me?) by degrees,
And send (me) home on the morning train
These few hours should remain just as beautiful
As I want to see them

A jóhiszeműség véget nálam ér, kiváltképp
azzal vigyázok, akit nagyon megkedvelhetnék!
Elnézést, kiszállok! További jó mulatást!
Szenvedek majd, hát nem érdekel,
Legyen inkább önért mint öntől.
Akit én belém lát, csak az a fél százalék
akit végül úgyis mindenki bánt!

I’m through with good faith. I’m particularly
mindful of those whom I could really take a liking to.
I’m sorry, I’m getting off. I hope you continue to enjoy yourself.
I will suffer, but you don’t even care (about me?)
Let it be rather for you then because of you (that I suffer?)

User avatar
vmbentley
Posts: 118
Joined: 2006-03-31, 20:54
Real Name: Vincent Bentley
Gender: male
Location: Zaventem
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Postby vmbentley » 2007-04-09, 15:13

Azt elfelejtettem:
De mit tehetnénk?! Az a fél százalék, aki kivétel, nem közöttünk jár!
But what can we do? That 1/2%, who is an exception, isn't among us

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-04-23, 20:52

vmbentley wrote:CoBB!
Nem baj, ha lelassulsz (szerintem még jobb: lassítasz)! :notme: Tudom, hogy [s]egy[/s] van életed[s],[/s] ezen a weboldalon kívül! :boogi: Csak hálás vagyok, hogy ilyen türelmes vagy velem. Néhány dal részei következ[s]ödőd[/s]nek, utána szerintem egy elég átvitt értelmű dal. :noclue:

Úgy érzem, sokkal könnyebb teljes dalokkal dolgozni, mint részletekkel, mert a kontextus segíti a megértést. :hmm:

vmbentley wrote:ki tudja, mért van, hogy így rontjuk el.

Who knows why it is that we ruin/keep ruining it this way?

If that’s the case, why isn’t it:
Ki tudja, miért így elrontjuk?

First of all, this is incorrect. Either miért or így is stressed, so rontjuk must come after them, and el- is consequently separated:

Miért rontjuk el így? - Why do we ruin it this way?
Miért így rontjuk el? - Why do we ruin it this way?

The first of the two would be just as good as the original sentence. In fact, it sounds ‘more Hungarian’ to me.

vmbentley wrote:és ha rám nézel majd,
tudom másnak látsz

If you look at me,
I know that you see me as someone else? - perhaps
I know that you see someone else? - definitely not
I know that you see me as something else? - perhaps

Akkor ejtőzünk a kertben minden délelőtt
We’re having a rest in the garden every morning - ejtőzik is a colloquial variant of pihen

Haza nem megyek nem ettem én meszet

Meszet enni – is that some kind of idiom? - yes, it means being stupid, and it’s normally only used this way, in negative

Te vagy az a valaki a szívem csücske
What is a csücs? - csücsök; it means more or less a corner; szívem csücske = the dearest thing to me

Egy érintés volt csak ő nekem,
ártatlan; de eldobott - kis szemtelen...

He was just a touch to me? - yes, figuratively speaking
Harmless, but he dumped me, little impudent person!

tőlem nincs, aki jobban szeret!
There’s noone who loves you more
- if that’s it, why isn’t it: Nálam nincs, aki jobban szeret? - that’s it, and this is another, less standard way in general to use comparative constructions: -tól instead of -nál

Titkon nyomodban járok,
Valakinek nyomában jár – does that mean to go chasing after someone? - not chasing, just following

Lelkedben vetem meg ágyam,

I despised my bed in your soul? - :lol: it’s definitely true literally, but megvetni az ágyat really means ‘to make the bed’

Fél százalék

I’ve noticed for some time that you’re so high and mighty that you certainly never made a mistake.
And yet you still come saying that I’m the one having it the easiest, even though I’m finishing a bad year.
(Whomever we don’t love, we hurt with ourselves. Whomever we love a lot, we hurt ourselves with them?) - correct
But what can we do? That 1/2%, who is an exception, isn't among us

Well maybe it’s better if don’t insist much on me staying any more, (‘detain’ is too strong; marasztal involves no obligations; mértékkel = moderately)
And send (me) home on the morning train
These few hours should remain just as beautiful
As I want to see them

I’m through with good faith. I’m particularly
mindful of those whom I could really take a liking to.
I’m sorry, I’m getting off. I hope you continue to enjoy yourself.
I will suffer, but I don’t care
Let it be rather for you then because of you (that I suffer? - yes)

What about the last two lines?

Mi van az utolsó két sorral?
Tanulni, tanulni, tanulni!

A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
vmbentley
Posts: 118
Joined: 2006-03-31, 20:54
Real Name: Vincent Bentley
Gender: male
Location: Zaventem
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Postby vmbentley » 2007-04-24, 17:08

Igazad van, elfelejtettem befejezni. Kösz.

Akit én belém lát, csak az a fél százalék
akit végül úgyis mindenki bánt!

Whomever I see inside of me, it's only the 1/2 percentage whom in the end is everybody really does bother.

Őszinten, nem nagyon értem ezt a dalt. :hmhihi: Szerinted mit jelent az egész?

To tell the truth, I don't really understand this song. What do you think it means?

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-04-24, 17:31

vmbentley wrote:Igazad van, elfelejtettem befejezni. Kösz.

Akit én belém lát, csak az a fél százalék
akit végül úgyis mindenki bánt!

Whoever sees inside [s]of[/s] me, it's only the 1/2 percentage whom in the end [s]is[/s] everybody ends up hurting.

Őszintén, nem nagyon értem ezt a dalt. :hmhihi: Szerinted mit jelent az egész?

Zavaros... A költőt láthatólag nem értik meg embertársai. :hmm:
Tanulni, tanulni, tanulni!



A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
vmbentley
Posts: 118
Joined: 2006-03-31, 20:54
Real Name: Vincent Bentley
Gender: male
Location: Zaventem
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Postby vmbentley » 2007-04-24, 21:24

Kösz, CoBB! De sajnos, a fáradt számára nincs pihenés! Amikor ráérsz, itt még egy dal. A többsége nem túl nehéz, de a vége felé része nehezebb.

Thanks, Cobb! But unfortunately, there's no rest for the weary! When you have time, here's yet another song. Most of it isn't too hard, but toward the end it gets a little more difficult.

Egyszer réges régen, lent a mélyben ült az ördög
Hosszú idő óta semmi dolga, s körülötte lézeng
Sok ördögi szolga.
Once upon a time, down in the depths sat the devil.
He hasn’t had anything to do for a long time, and a lot of devilish slaves loaf around him.

Sürgés - forgás s jő a hírnök.
Hustle, bustle and the messenger comes.

S arany trónusán hallgatja őt az ördög,
Térdreborul a hírnök: Felség!
Fenn a Földön az emberek boldogok,
Szántanak, vetnek, s aratnak. A lányok szendék
az asszonyok hűek, és gyermekeket szülnek.
And the devil listens to him on his golden throne.
The messenger falls on his knees and says, “Your majesty,
Up on the earth the people are happy. They plow, sow, and reap. The girls are meek and the women are faithful, and they birth children.”

Felugrik az ördög arany trónusáról! Én ezt nem tűrhetem,
felborítja őket ördögi ötletem.
Aranyat küldök a Földre, mit vágyakozva néznek,
és elnevezem, elnevezem a mindenható pénznek.

The devil jumps up from his golden throne. I won’t stand for that (I can’t bear that?). My idea will blow you over.
I’ll send gold to the Earth, which they’ll look at yearningly, and I’ll name it, I’ll name it the all-powerful Money.

Megindult az arany a rettenetes útján, először félve
nézték kissé furcsán, de csillogó színe tetszett nekik.
The gold went on its horrible way, at first they looked at it fearfully, a little strangely, but they liked the shining color.

Mint a gyermekek a csörgőt a kezükbe vették, szagolgatták
S bár érezték vesztét a boldogságnak és a békességnek
ha belül megszólalt a bizonyos hang hát pát mondtak a szépnek,
mert változott a érték és más lett a mérték,az ízeket,az illatokat
számokban mérték,

(Like?) the children took the rattle in their hands, they sniffed it, and even though they felt the loss of happiness and peace if the certain sound came from within, well they said (pát) to the pretty one (it probably means something like “if even though they felt the loss of happiness and peace, if a certain noise came from it, they quickly called it pretty anyway”?), because the worth changed and the value became different. They measured the flavor and the taste in numbers.

de valami megmaradt annak ahogy az Úr hagyta itt, és
sokan zengik gondolatait.
But something was left as God had intended? (what does megmaradni vminek mean? Is it like valami megmaradt úgy, ahogy az Úr hagyta itt?) and a lot of people sound out their thoughts like church bells?

Ha egyszer vége lesz a Földön a rossznak, az arany elveszíti
régi hatalmát, és az ördög is elveszti Földön lévő uralmát.
If evil will ever cease to be on Earth, the gold will lose its old power, and the devil will lose his dominion on the Earth.
--------
Normális-e egy ilyen mesében, hogy összekeverik az igeidőket? Úgy értem, az elején a jelen időben szól, s ezután a múlt időben.

Is it normal in such a children's story that they mix up the tenses? I mean, in the beginning, it's in the past tense.

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-06-03, 21:01

vmbentley wrote:Kösz, CoBB! De sajnos[s],[/s] a fáradt számára nincs pihenés! Amikor ráérsz, itt még egy dal. A többsége nem túl nehéz, de a vége felé egy része nehezebb.

Ne haragudj a lassúságomért, ez a topik nagyon kiesett a látókörömből az utóbbi hónapban... :oops: Nyugodtan szólhatsz, ha esetleg sokáig nem válaszolnék magamtól. :yep:

vmbentley wrote:Once upon a time, down in the depths sat the devil.
He hasn’t had anything to do for a long time, and a lot of devilish slaves loaf around him.

Hustle, bustle and the messenger comes.

And the devil listens to him on his golden throne.
The messenger falls on his knees and says, “Your majesty,
Up on the earth the people are happy. They plow, sow, and reap. The girls are meek and the women are faithful, and they birth children.”

The devil jumps up from his golden throne. I’m not going to put up with that. My idea will blow them over.
I’ll send gold to the Earth, which they’ll look at yearningly, and I’ll name it, I’ll name it the all-powerful Money.

The gold went on its horrible way, at first they looked at it fearfully, a little strangely, but they liked the shining (rather glittering) color.

They took it into their hands like children take the rattle, they sniffed it, and even though they felt the loss of happiness and peace if the certain voice spoke up from within, well they said goodbye (‘Pá!’ is an informal goodbye) to beauty (it probably means something like “if even though they felt the loss of happiness and peace, if a certain noise came from it, they quickly called it pretty anyway”? - ‘szép’ is used as a general concept here, it is a poetic form of ‘szépség’; the ‘belső hang’ is the voice that talks within you), because the worth changed and the value became different. They measured the flavor and the taste in numbers.

But something remained as God had left it here (what does megmaradni vminek mean? Is it like valami megmaradt úgy, ahogy az Úr hagyta itt? - exactly, except that it is expressed as a noun instead of an adjective) and a lot of people keep singing about its thoughts (‘zeng’ can mean sing when used for a person)

If evil will ever cease to be on Earth, the gold will lose its old power, and the devil will lose his dominion on the Earth.

Nagyon jó volt a fordítás! :waytogo:

vmbentley wrote:Normális-e egy ilyen mesében, hogy összekeverik az igeidőket? Úgy értem, az elején [s]a[/s] jelen időben szól, s ezután [s]a[/s] múlt időben.

Igen, ez teljesen normális. Általában az elbeszélések múlt időben íródnak, de főleg verseknél elég gyakori, hogy jelen időt használnak múlt helyett. Itt a két igeidő egyértelműen a két helyszínt különbözteti meg.
Tanulni, tanulni, tanulni!



A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
vmbentley
Posts: 118
Joined: 2006-03-31, 20:54
Real Name: Vincent Bentley
Gender: male
Location: Zaventem
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Postby vmbentley » 2007-06-04, 20:31

Köszönöm szépen. Igazán hosszan vártam a szólásod. Örülök, hogy megint szólsz. Most nincs fordítandó dalam. Később majd jön. Pihenhetsz egy kicsit. :lol:
viszlát,
Vince

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-06-07, 16:36

vmbentley wrote:Köszönöm szépen. Igazán hosszan vártam a hozzászólásod. Örülök, hogy megint itt vagy. Most nincs fordítandó dalom. Később majd lesz. Pihenhetsz egy kicsit. :lol:

Ahogy gondolod. ;)
Tanulni, tanulni, tanulni!



A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
vmbentley
Posts: 118
Joined: 2006-03-31, 20:54
Real Name: Vincent Bentley
Gender: male
Location: Zaventem
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Postby vmbentley » 2007-07-01, 20:53

CoBB,
Megint kérem a segítséged. Sok Disney filmeiket találtam a YouTube-on, közöttünk is néhány magyar klipek. Itt van egy, amin te ségítségedre lenne szükséges:
:lol:
I'm asking for your help again. I found a lot of Disney films on YouTube, among them are several Hungarian clips. Here's one with which I'll need your help.

Mint mindig, örökké vagyok hálás a te személyes ellátásodet (-ért?), amit mi magyarhiányos javíthatlan ostobákra nyújtasz. :headbang:

As always, I am eternally grateful for your selfless personal service to us Hugarian-deficient slugs who can't seem to get it.

Ez nem lehet szerelem
This can’t be love

Ha volt is bűn, mit elkövettem,
már régen leróttam az árát.
Nem kell több férfi, aki átver,
Nem kell több gyötrelem, sóhaj, ábránd.

If it was even a sin what I did,
I’ve paid its price a long time ago.
I don’t need any more men who scam you
I don’t need any more torture, sighing, dreaming

Igenek a nemek,
Tudjuk jól, hogy mi a bajod,
tested-lelked remeg,
akkor is ha nem akarod.
És sötét a verem,
mégis benned terem meg a boldogság.

“Yes”-es are “No”-s
We know what your problem is,
Your body and soul quakes
even if you don’t want it to.
And my blood is dark? (is that an idiom?)
And still happiness is cultivating in you (isn’t it megteremT?)

Ez nem lehet szerelem,
de oly jó.

This can’t be love, but it’s so good.

Se lát, se hall,
gyere valld be o o...

She neither sees nor hears
Come on and admit it

Ó, mondd, hogy nem szerelem, e hő vágy...
Azt hittem nem fog már a bűbáj,
nem szeretsz többé ez szív mást.
Az eszem figyelmeztet állj meg,
a vége mindig csak sírás-rívás!

Oh, tell me it’s not love this (hero worship?)
I thought that glamour won’t catch me?
You don’t love (ez szív mást?) any more.
My common sense tells me to stop
It always turn out to be a sob story


Jobb, ha észreveszed,
elcsavarta rég a fejed.
Hazudik az eszed,
szíved tudja, hol a helyed.

It’s better if you noticed
Your head turned a long time ago.
Your common sense is lying to you
Your heart knows where you belong

Ó nem!

Oh, no!

Lelked újra éled, valld be, hogy az élet bizony Meg, Meg, megint szép!

(Lelked újra éled?- I thought that maybe it’s supposed to be éledd, like “Live your soul”, but then again, you’d have to have some kind of prefix to make “él” transitive. Then I thought that it’s one of those sentences where the third person predicate doesn’t need a verb like “Ő mérnők”, something like “ Your soul is again your life”, yes, I think that’s what it’s supposed to be. Am I right?

Ne hidd! Ez nem szerelem, ó nem-nem!

Don’t believe it. It’s not love, oh, no, no!

Mi baj? Na, mondd mi a gond? Mi a vész?

What’s the matter? Oh, what’s the problem? What’s the danger?

Nem kell nekem szerelem!
Nem és kész!

I don’t need love
No, and that’s final!

Nem kell nagy show!
Csak egy szó az egész.

No need for such a big fuss.
(It’s just a word?) (One word would suffice?)

Ez mind, nem más,
csak egy ábránd.
Csak füst,
nem láng,
ködös ábránd.

The whole thing is nothing more
Than a dream
Just smoke
No flame,
Foggy dream

Na mondd hát már szerelem az egy szó!
(Now come on now, love is a word!?)

Csak ábránd vár,
nekem mégis oly jó...
Just a dream waits for me
But for me it’s so good

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-07-04, 18:21

vmbentley wrote:CoBB,
Megint kérem a segítséged. Sok Disney-filmet találtam a YouTube-on, közöttünk is néhány magyar klipet. Itt van egy, amelyhez a te segítségedre lenne szükségem:

Mint mindig, örökké hálás vagyok a [s]te[/s] személyes szolgálatodért, amit nekünk, reménytelen magyartörő (magyarhiányos - something lacking Hungarian(s)) ostobáknak nyújtasz. :headbang:

Ááá, nem is kicsit túlzás! :lol:

vmbentley wrote:This can’t be love

Even if there was a sin that I committed, (however, your translation would be prefect if the main clause was ‘Ha bűn is volt’ :yep:)
I’ve paid its price a long time ago.
I don’t need any more men who scam me (at least that’s what the context implies)
I don’t need any more torture, sighing, dreaming

No”-s are “Yes”-es (the article is before the subject, not the predicate)
We know what your problem is,
Your body and soul quakes
even if you don’t want it to.
And the pit is dark (is that an idiom? - you’re confusing ‘verem’ with ‘vérem’)
And still happiness is growing/ripening in you (isn’t it megteremT? - that means ‘to create’, and it requires an object, so it wouldn’t make sense here)

This can’t be love, but it’s so good.

She neither sees nor hears
Come on and admit it

Oh, tell me this hot desire is not love (hero worship? - no way ;))
I thought I couldn’t be enchanted any more
This heart doesn’t love anyone else any more. (the corresponding Hungarian line is erroneous; it must be ‘szeret’, and ‘ez szív’ is either ‘e szív’ or ‘ez a szív’)
My common sense tells me to stop
It always turn out to be a sob story

It’s better if you notice[s]d[/s]
He mesmerised you long time ago. (‘elcsavarja a fejét’ is an idiom)
Your common sense is lying to you
Your heart knows where you belong

Oh, no!

(Lelked újra éled?- I thought that maybe it’s supposed to be éledd (no, there’s no such verb form; ‘éled’ is exactly the definite couterpart of ‘élsz’), like “Live your soul” (that’s what it is!), but then again, you’d have to have some kind of prefix to make “él” transitive (not necessarily, a prefix only makes it perfective). Then I thought that it’s one of those sentences where the third person predicate doesn’t need a verb like “Ő mérnök”, something like “ Your soul is again your life”, yes, I think that’s what it’s supposed to be (no, because that would be ‘életed’). Am I right? - The first intuition seems to be the best to go after. ;)

Don’t believe it. It’s not love, oh, no, no!

What’s the matter? Oh, what’s the problem? What’s the danger?

I don’t need love
No, and that’s final!

No need for such a big fuss.
(It’s just a word?) (One word would suffice? - no, it refers to ‘love’, that it’s just a word)

The whole thing is nothing more
Than a dream
Just smoke
No flame,
Foggy dream

Now come on now, love is a word!?

Just a dream waits for me
But for me it’s so good

Hozod a szokásos színvonalat, nagyon jó! :)
Tanulni, tanulni, tanulni!



A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
vmbentley
Posts: 118
Joined: 2006-03-31, 20:54
Real Name: Vincent Bentley
Gender: male
Location: Zaventem
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Postby vmbentley » 2007-07-04, 19:08

Köszönöm. Lassan egyre többet értem meg, nagy részében miattad. :flash:

Thanks. I'm slowly understanding more. In a large part it's thanks to you.


Return to “Hungarian (Magyar)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest