Turkish Study Group

Moderator: voron

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4508
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2018-09-18, 21:43

The last ilahi, sung at 5:50 and at 6:40
Sordum sarı çiçeğe (a poem by Yunus Emre)

A rendition with on screen lyrics: https://www.youtube.com/watch?v=E6BMXVSHdm4
Bonus: A translation to Bosnian https://www.youtube.com/watch?v=1BQ3Wh4MSTo

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4508
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2018-09-21, 11:24

Hey guys, why no activity in the group? :doggy:

Shall we try and transcribe something? I like Sokak Röportajları. For example this one seems quite easy:

https://www.youtube.com/watch?v=SxCgdo31X-A
Yaparken En Çok Zevk Aldığınız Şey Nedir - What's the thing that you get the most pleasure from when doing it.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4508
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2018-09-23, 8:19

This video is nice: https://youtu.be/2XEWiAqpccc

People are asked how many languages they can say 'I love you' in.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22480
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2018-09-25, 1:32

voron wrote:Hey guys, why no activity in the group? :doggy:

Because I've been waiting for Saim to say something! :P
Shall we try and transcribe something? I like Sokak Röportajları. For example this one seems quite easy:

https://www.youtube.com/watch?v=SxCgdo31X-A
Yaparken En Çok Zevk Aldığınız Şey Nedir - What's the thing that you get the most pleasure from when doing it.

Okay, but transcribing stuff can take time because even easy transcriptions are hard when you don't speak Turkish all that well. That reminds me, I've been thinking of reviving our King-Size Translations thread by attempting to translate more of "Gayet Ciddiyim!"

Here's my attempt at the first interview:

"Yaparken en çok zevk aldığınız şey nedir?"
"Yemek yemek."
"Yoga gelir aklıma, yoga."
"Mm...dişimi yapmak, aba." :?:
"Çalışmak."
"Gezmek."
"Em, şimdi ben hayatta aldığı kalmadığım için, yaptığım şeyden de zevk almıyorum." :?:
"En çok zevk aldığım şey. Joints almak." :?:
"Gezmek."
"Uyumak. O nişanda yok. :?: Uyumak."
"Araba sürmek."
"Edebiyat dersimde osturmak...erkekten. :?:"
(I have no idea what the next answer is).
"Kitap okumak."
"Müzik dinlemek. İnsan stalklamak da biliyorum!"
"Kakamı yapmak." :?:
"Hayla...Asin? Asin, Asin'le söyleyeceyip ???"
"Yüzmek."
"Bırak şimdi! Yüzmek. Yüzmek."
"Yaparken neden zevk alırız? Evet...kayma amı da yedim. Söylüyorum ???, seks."

And the second one:

"Kaç dilde 'seni seviyorum' diyebilirsiniz?"
"İki. I love you, eh, seni seviyorum."
"Türkçe 'seni seviyorum' oluyor, Kürtçe 'ez ji te hez dikim', Arapça ??? 'ya habibim' oluyor da. :?: Almanca 'eh lebı dıh' ( :P ), İngilizce 'I love you', Fransızca 'je t'aime'."
"??? beş dilde diyebiliyorum. I love you...gel ???, İspanyolcada neydi? 'Ich liebe dich', Almanya; 'Ya tube lubyu'...işte :?:, Rusça'ydı galiba...Yine :?: 'seni seviyorum', dört oldu. أنا محبك, beş oldu, tamam! 'Ez ji te hez dikim'!"
"Dile gerek yok, ben yürüyümle 'seni seviyorum' diyebiliyorum!" :?:
"Bir 'I love you', bir de 'seni seviyorum', Türkçe."
"İki dilde söyleyebiliyorum. Seni seviyorum, أنا محبك، يا serap. :?:"
"Kaç dilde 'seni seviyorum' diyebilirsiniz?"
"Bir! Seni seviyorum."
"Seni seviyorum, I love you, ih liebe dih."
(No idea what the next guy's saying).
"'Ich liebe dich'. 'Te quiero', ya da 'te amo.' İtalyancada da 'ti amo' olabilir. Bir de Fransızcada ???. 'Je...t'aime'. Evet, 'je t'aime'! ??? Seni seviyorum. Teşekkür ederim."
"Bir dilde, Türkçe: Seni seviyorum. [Then he says something beginning with 'başka', but I can't figure out what]."
"Te, ti, ti amo. Ich liebe dich. Seni seviyorum. I love you. Sarange [사랑해]. Beş. Bir de 'habibi' söylüyoruz, altı!" :?:
"Seni seviyorum, أنا حبك."
"Ti amo, come stai?"
(Can't really tell what the next guy says at first).
"On var."
(Interviewer says something like "söyle bana").
"Seni seviyorum. Seni seviyorum, hehe. Seni seviyorum. Seni seviyorum. Seni seviyorum seni öptüm!" :?:
"Beş dilde derim var aldı. :?: Ich liebe dich, ik hou van je, أنا محبك, seni seviyorum [can't hear what else he says]."
"Ben de seni seviyorum!"
"I love you, je t'aime."
"İngilizce 'I love you', başka dil bilmem."
"Seni seviyorum."
"'Seni seviyorum', Türkçe. 'I love you'. 'Ya habibi' her oda bulur. :?: [Dunno what else he says]."
"İngilizce söylüyorum, 'I love you', Türkçe 'seni seviyorum', Romanca 'iuvre meu' :?:, Rusça я тебя любlyı, Fransızca...'je t'aime'!"
"I love you, seni seviyorum, sarange."
"İki. Seni seviyorum, I love you."
"Azerbaycan'da 'səni sevirəm', Türk dilinde 'seni seviyorum', Rus dilinde я люблю тебя."
"I love you, ich liebe dich...'je t'aime' da var!" :?:
"I love you, أنا محبك, ez di hez dihim, bir de...Türkçe söylüyorum. Seni seviyorum, aşkım."
"Ben de seni seviyorum."

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4508
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2018-09-25, 9:26

vijayjohn wrote:"Yaparken en çok zevk aldığınız şey nedir?"
"Yemek yemek."
"Yoga gelir aklıma, yoga."
"Mm...dişimi çişimi yapmak, aba galiba."
"Çalışmak."
"Gezmek."
"Em, şimdi ben hayatta aldığı kalmadığım zevk almadığım için, yaptığım bir şeyden de zevk almıyorum."
"En çok zevk aldığım şey. Joints almak sarmak."
"Gezmek."
"Uyumak. O nişanda Onun dışında yok. Uyumak."
"Araba sürmek."
"Edebiyat dersimnde osturmak...erkekten gerçekten. "
(I have no idea what the next answer is). İlişkiye girmek
"Kitap okumak."
"Müzik dinlemek. İnsan stalklamak da biliyorum olabilir!"
"Kakamı yapmak."
"Haylda...Asin? Asin, Asin'le söyleyeceyip bu soruya cevap verebilir"
"Yüzmek."
"Bırak şimdi! Yüzmek. Yüzmek."
"Yaparken neyden zevk alırız? Evet...kayma amı da yedim abi diyelim. Söylüyorumz işte abi, seks."


vijayjohn wrote:"Yaparken neden zevk alırız? Evet...kayma amı da yedim. Söylüyorum ???, seks."

Your interpretation sounded really obscene because in case you didn't know, 'am' actually means cunt, vagina. :P :D

vijayjohn wrote:Because I've been waiting for Saim to say something!

:doggy:

That reminds me, I've been thinking of reviving our King-Size Translations thread by attempting to translate more of "Gayet Ciddiyim!"

Feel free to restart it. It's not that useful for me at this stage, but I'd be happy to join any activity in the Turkish subforum.

And the second one:

This one wasn't meant for transcribing. :shock: Here are corrections anyway.
vijayjohn wrote:"Kaç dilde 'seni seviyorum' diyebilirsiniz?"
"İki. I love you, eh, seni seviyorum."
"Türkçe 'seni seviyorum' oluyor, Kürtçe 'ez ji te hez dikim', Arapça herhalde 'ya habibi' mi oluyordu da. Almanca 'eh lebı dıh' ( :P ), İngilizce 'I love you', Fransızca 'je t'aime'."
"Herhalde beş dilde diyebiliyorum diyebilirim. I love you...gel Berfin'ciğim, İspanyolcada neydi? 'Ich liebe dich', Almanya; 'Ya tube lubyu'...işte şey, Rusça'ydı galiba...Yine bir de 'seni seviyorum', dört oldu. أنا محبك, beş oldu, tamam! 'Ez ji te hez dikim'!"
"Dile gerek yok, ben yürüyümle yüreğimle 'seni seviyorum' diyebiliyorum!"
"Bir 'I love you', bir de 'seni seviyorum', Türkçe."
"İki dilde söyleyebiliyorum söyleyebilirim. Seni seviyorum, أنا محبك ya Serap." (Serap is probably his beloved's name)
"Kaç dilde 'seni seviyorum' diyebilirsiniz?"
"Bir! Direk seni seviyorum."
"Seni seviyorum, I love you, ih liebe dih."
(No idea what the next guy's saying). Vücut dilimle anlatıyorum şu an.
"'Ich liebe dich'. 'Te quiero', ya da 'te amo.' İtalyanca'da da 'ti amo' olabilir. Bir de Fransızca'da bir şeydi. 'Je...t'aime'. Evet, 'je t'aime'! Evet, şarkı da var. Seni seviyorum. Teşekkür ederim."
"Bir dilde, Türkçe: Seni seviyorum. Başka bir şey yok yani kardeş."
"Te, ti, ti amo. Ich liebe dich. Seni seviyorum. I love you. Sarange [사랑해]. Beş. Bir de 'habibi' söylüyoruz sayılıyorsa, altı!"
"Seni seviyorum, أنا حبك."
"Ti amo, come stai?"
(Can't really tell what the next guy says at first). Kaç farklı dilde seni seviyorum. (It sounds like he replaced the words by saying 'Kaç farklı seni dilde seviyorum').
"On var."
(Interviewer says something like "söyle bana"). Söyle dayı.
"Seni seviyorum. Seni seviyorum, hehe. Seni seviyorum. Seni seviyorum. Seni seviyorum seni öptüm!"
"Beş dilde derim var aldı herhalde. Ich liebe dich, ik hou van je, أنا محبك, seni seviyorum [can't hear what else he says]."
"Ben de seni seviyorum!"
"I love you, je t'aime."
"İngilizce 'I love you', başka dil bilmem."
"Seni seviyorum."
"'Seni seviyorum', Türkçe. 'I love you'. 'Ya habibi' her oda bulur herhalde bir de. Herhalde üç dil oldu.
"İngilizce söylüyorum söyleyeyim, 'I love you', Türkçe 'seni seviyorum', Romanca 'iuvre meu' (I think he was attempting 'iubirea mea'), Rusça я тебя любlyı, Fransızca...'je t'aime'!"
"I love you, seni seviyorum, sarange."
"İki. Seni seviyorum, I love you."
"Azerbaycan'da 'səni sevirəm', Türk dilinde 'seni seviyorum', Rus dilinde я люблю тебя."
"I love you, ich liebe dich...'je t'aime' da var?"
"I love you, أنا محبك, ez di hez dihim, bir de...Türkçe söylüyorumsöylerim. Seni seviyorum, aşkım."
"Ben de seni seviyorum aşkım."

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22480
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2018-09-25, 12:31

voron wrote:Your interpretation sounded really obscene because in case you didn't know, 'am' actually means cunt, vagina. :P :D

I know, but some of the other replies sounded pretty obscene, too! :lol: Pissing, farting in literature class...and he was talking about sex, so... :D
Feel free to restart it.

Okay, thanks! I intend to...at some point. :para:
It's not that useful for me at this stage, but I'd be happy to join any activity in the Turkish subforum.

How about all the language games?

Actually, what if anything would be useful for you at this point? :hmm: Isn't Turkish practically your second/third native language? :P
This one wasn't meant for transcribing. :shock:

I figured it might not be, but I also thought it'd probably be easier with all the languages in it. :whistle:
Here are corrections anyway.

Thanks so much for the corrections in both languages! :mrgreen:

User avatar
Saim
Posts: 5019
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: Turkish Study Group

Postby Saim » 2018-09-25, 13:17

vijayjohn wrote:
voron wrote:Hey guys, why no activity in the group? :doggy:

Because I've been waiting for Saim to say something! :P


Hey, sorry, I've been busy moving and settling back into Poznań.

İstanbul p. 10:

fiil + (y)ArAk example sentences

Annesinin yanına koşarak gitti.
He went running with his mum.

Her sabah okula yürüyerek gidiyorum.
I go to school every day on foot.

Müzik dinleyerek ders çalışıyorum.
I listen to music while studying.

Türkçeyi, Türk filmlerini seyrederek öğrendim.
I learned Turkish by watching Turkish films.

Benimle konuşmayarak kalbimi kırıyorsun.
You're breaking my heart by talking to me. ["What you're telling me is breaking my heart"?]

[Other meaning]

Babam mühendis olarak çalışıyor.
My father works as an engineer.

Hasta giderek iyileşiyor.
The patient is gradually getting better.

Exercise

Aşağıdaki boşlukları örneklerdeki gibi dolduralım.
Fill the spaces below as in the examples.

1. Annem, yemeği ve temizliği şarkı söyleyerek yapıyor.
My mum sings while cleaning and cooking.

2. Doğum günüme gelmeyerek beni çok üzdün.
You made me sad by not coming to my birthday.

3. Beni bu şirkete müdür olarak gönderdiler.
They sent me to this company as the director. (?)

4. Boş zamanlarımı kitap okuyarak değerlendiriyorum.
I spend my free time reading books.

5. Ülkemiz giderek zenginleşiyor.
Our country is gradually getting wealthier.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4508
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2018-09-25, 16:28

Welcome back Saim!

Saim wrote:Annesinin yanına koşarak gitti.
He went running with to his mum.

Benimle konuşmayarak kalbimi kırıyorsun.
You're breaking my heart by not talking to me.


vijayjohn wrote:Actually, what if anything would be useful for you at this point? :hmm: Isn't Turkish practically your second/third native language? :P

I wish! My Turkish is C1 (it's both my estimate and the exam result that I took this winter), and I don't really know how I can effectively improve it to C2. Eskandar advised me to use preparation materials that natives use for university exams (similar to SAT or GRE in the USA); seems like nice advice, but not sure I'll be able to do it for long because it's probably boring. :P Perhaps reading is the only way that is fun and effective.

User avatar
Saim
Posts: 5019
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: Turkish Study Group

Postby Saim » 2018-09-25, 18:45

Teşekkürler!

still p.10

Explanation

kimi zaman (=kimi zamanlarda?)
sometimes

katmak
to add (kattığı anlam - added meaning?)

birbirlerinin yerine kullanılabilirler
translation in the book: they can be used interchangeably
literally: they can be used in each other's place

Examples

Bilgisayarın karşısında çalışa çalışa gözlerim ağrıdı.
Working in front of the computer hurt my eyes.

Konuşa konuşa Türkçemi ilerlettim.
I improved my Turkish by speaking.

Birbirimizi görmeye görmeye unuttuk.
We forgot each other from not seeing each other (?)

Piknikte güle oynaya eğlendik.
They had fun joyfully at the picnic.

Exercise 7

1. Spor yapa yapa sağlıklı bir insan oldum.
I became a healthy person by playing sport.

2. Taksim’e gitmeye gitmeye yollarını unuttum.
Having not gone there in a while, I forgot the way to Taksim.

3. Adem utana sıkıla patronundan zam istedi.
He timidly asked his boss for a raise.

4. Ayşe doğum gününü anlata anlata bitiremedi.
Ayşe couldn't stop speaking highly of their birthday. [??]

5. O adam her zaman düşünmeye düşünmeye konuşur.
That man always talks without thinking.

Exercise 8

Aşağıdaki cümleleri eşleştirelim.
Let's match the following sentences.

Patlamış mısır yiyerek sinema seyrettik.
We watched the cinema [film screen?] while eating popcorn.

İstemeyerek seni üzdüm.
I made you upset without wanting to.

Exercise 9

1. Spor yapa yapa bir ayda 3 kilo verdim.
2. Ders çalışa çalışa sınavdan geçtim.
3. Konuşa konuşa Türkçe öğrendim.
4. Yürüyerek eve gittim.
5. ? yeni bir ev kiraladım.
6. ? dinlendim.
7. Şarkı söyleyerek yemek yaptım.
8. ? rezervasyon yaptırdım.
9. Patlamış mısır yiyerek televizyon izledim.
10. ? internete girdim.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4508
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2018-09-26, 10:25

Saim wrote:katmak
to add (kattığı anlam - added meaning?)

The meaning that it (the subject that is connected with kattığı by izafe) adds.

4. Ayşe doğum gününü anlata anlata bitiremedi.
Ayşe couldn't stop speaking highly of their birthday.

Why highly? Did you use it for emphasis (to translate the emphatic component of anlata anlata)?

5. ? yeni bir ev kiraladım.
6. ? dinlendim.

Come on, be creative! :)
Example: Araya araya yeni bir ev kiraladım.

User avatar
Saim
Posts: 5019
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: Turkish Study Group

Postby Saim » 2018-09-26, 15:35

voron wrote:Why highly? Did you use it for emphasis (to translate the emphatic component of anlata anlata)?


That's just how tureng translated the idiom, but maybe the meanign is not so idiomatic in this context. So maybe it's more like:

She won't stop talking about her birthday.

?

Come on, be creative! :)
Example: Araya araya yeni bir ev kiraladım.


I hate being creative. :lol: :lol:

Televizyon seyrete seyrete dinlendim.
Seyahat acentası araya araya rezervasyon yaptırdım.
Internet tarayıcısı tıklayarak internete girdim.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22480
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2018-09-30, 21:52

I didn't think about the possibility that they might be talking about doing one thing by not doing another thing. Oopsie :doggy:

Exercise 6

1. Annem, yemeği ve temizliği şarkı söyleyerek yapıyor.
2. Doğum günüme gelerek beni çok üzdün. <- Okay, yeah, after looking at Saim's answers gelmeyerek definitely makes more sense here. :lol:
3. Beni bu şirkete müdür olarak gönderdiler.
4. Boş zamanlarımı kitap okuyarak değerlendiriyorum.
5. Ülkemiz giderek zenginleşiyor.

Exercise 7

1. Spor yapa yapa sağlıklı bir insan oldum.
2. Göz göre göre yalan söylüyor. - He told a lie while looking (someone) in the eyes. (I figure I'm using a slightly different version of this book from Saim).
3. Adem utana sıkıla patronundan zam istedi.
4. Ayşe doğum gününü anlata anlata bitiremedi.
5. O adam her zaman düşüne düşüne konuşur. <- Instead of saying he talks without thinking, I said he thinks before he talks. Apparently, this is a grammatical way to say that.

Exercise 8

1. b (Müzik dinleyerek ders çalışırım - I study while listening to music)
2. a (Şarkı söyleyerek yemek yaparım - I make a meal while singing)
3. ç (Patlamış mısır yiyerek film seyrettik)
4. d (İstemeyerek seni üzdüm)
5. c (Yürüyerek okula gideriz - We go to school on foot)

Exercise 9

1. Oruç tutarak bir ayda 3 kilo verdim (I lost 3 kilos by fasting).
2. Kopya çekerek sınavdan geçtim (I passed the test by cheating). :twisted:
3. Kitaplar okuya okuya Türkçe öğrendim (I learned Turkish by reading books).
4. Araba sürerek eve gittim. (I went home by car).
5. Pazar yapa yapa yeni bir ev kiraladım (I bought a new house by bargaining (for it?)). :P
6. Yatarak dinlendim (I rested by lying down).
7. Tarifi bakarak yemek yaptım (I made the meal by looking at the recipe).
8. Telefonda sohbet ederek rezervasyon yaptırdım (I got the reservation done by (talking on the) phone).
9. Örgü örerek televizyon izledim (I watched TV while knitting (fabric)).
10. Ağ tarayıcısı açarak internete girdim. (I went online by opening a web browser). :?:
Saim wrote:Hey, sorry, I've been busy moving and settling back into Poznań.

It's okay! Welcome back! :D
voron wrote:
vijayjohn wrote:Actually, what if anything would be useful for you at this point? :hmm: Isn't Turkish practically your second/third native language? :P

I wish! My Turkish is C1

Close enough :whistle:
Saim wrote:
voron wrote:Why highly? Did you use it for emphasis (to translate the emphatic component of anlata anlata)?


That's just how tureng translated the idiom, but maybe the meanign is not so idiomatic in this context. So maybe it's more like:

She won't stop talking about her birthday.

?

I think just Ayşe couldn't stop talking about her birthday.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4508
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2018-10-01, 13:07

vijayjohn wrote:2. Göz göre göre yalan söylüyor. - He told a lie while looking (someone) in the eyes. (I figure I'm using a slightly different version of this book from Saim).

Göz göre göre is kind of idiomatic (you can say something like "devlet bizi göz göre göre soyuyor").

5. Pazarlık yapa yapa yeni bir ev kiraladım (I bought a new house by bargaining (for it?)).


7. Tarifie bakarak yemek yaptım (I made the meal by looking at the recipe).

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22480
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2018-10-01, 20:59

Teşekkürler! :)

Now what do we do? We never did the second half of the "Music for Many Tastes" LangMedia video, did we?? Maybe we could do that?

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4508
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2018-10-02, 14:06

vijayjohn wrote:Now what do we do?

I feel like deviating this group again and suggesting something unrelated to Istanbul book. :twisted:

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22480
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2018-10-07, 20:16

Fine with me! *shrugs*

Maybe we can finally do the second half of that text from LangMedia I mentioned in my previous post! :P

User avatar
Saim
Posts: 5019
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: Turkish Study Group

Postby Saim » 2018-10-11, 19:25

I'm good with either the LangMedia text or whatever Voron wants to propose. :)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 22480
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2018-10-13, 6:30

Okay, then I'm going with the LangMedia text...which you actually already did! Well, here's my vocab list for the second paragraph anyway:

çeşit - variety
değişik - different
düzenlenmek - to be organized
çok farklı kültürleri olan yerler var - there are places with very different cultures
geleneksel - traditional
gürültü - noise
resmi - formal
saygılı - respectful

Maybe GLOSS would also provide helpful study materials for this group, and I also recommend LangMedia's Turkish in Turkey pages. Of course, they're way more basic than CultureTalk, but understanding even the simplest dialogues in those pages is pretty hard, and even the first dialogue about asking for directions has some new vocab for me. :)

And of course, we can always just do another LangMedia text. :whistle:

User avatar
Saim
Posts: 5019
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: Turkish Study Group

Postby Saim » 2018-10-14, 17:23

I dunno, I find Turkish in Turkey kind of boring. Which GLOSS text do you want to do?

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4508
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2018-10-14, 18:26

I found this song funny:
https://www.youtube.com/watch?v=uGxqtWuUEt8

That's how Turks saw America in 1995 (the year when the song was writen). Would you guys be interested in doing the lyrics?


Return to “Turkish (Türkçe)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests