Turkish Study Group

Moderator: voron

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24510
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2018-11-16, 1:16

*Teşekkürler

User avatar
dEhiN
Posts: 6248
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Turkish Study Group

Postby dEhiN » 2018-11-16, 4:32

vijayjohn wrote:*Teşekkürler

Teşekkürler! :D
My TAC for 2019.

(en-ca) (ta-lk) (fr) (es) (en_old)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24510
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2018-11-16, 5:51

Lol birşey değil!

User avatar
dEhiN
Posts: 6248
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Turkish Study Group

Postby dEhiN » 2018-11-19, 17:18

dEhiN wrote:I'm thinking (all of a sudden) of re-learning Turkish. Well, more like learning the little bit I had learned once, and continuing. What would you guys recommend to start with?

I've decided to hold off on re-learning Turkish for now. Hopefully sometime next year I can pick it back up.
My TAC for 2019.

(en-ca) (ta-lk) (fr) (es) (en_old)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24510
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2018-11-19, 23:19

Sorry to see you go, but I'm sure we'll welcome you back whenever you're ready. :)

User avatar
eskandar
Language Forum Moderator
Posts: 2909
Joined: 2006-12-15, 8:27
Real Name: Eskandar
Gender: male

Re: Turkish Study Group

Postby eskandar » 2018-11-28, 4:58

Just popping in with a couple of questions about stuff you guys covered earlier:

From one of the interview videos (how many languages can you say "I love you" in?), what's the deal with all the people who answered انا محبك - is that actually how you say it in some Syrian dialect or something? I've never heard it before. At first I thought someone meant to say انا بحبك but then so many people repeated it...

The word salatalık came up - how often is this used vs. hıyar? Is one more common, or do they have slightly different meanings?

Also, since y'all were pointing out Arabic origins to words, I thought I'd chime in with some you didn't comment on:

macera - adventure (from Persian ماجرا , from Arabic ما جری 'what happened')

civar - neighborhood (جوار from the verb جار )

tabak - plate, dish (Arabic طبق , which is actually originally from Persian تبوک)

zaten - actually, in fact (ذاتاً)

mevsim - season (موسم)

hafif - light (خفيف)
Currently away from Unilang.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4862
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2018-11-28, 11:55

eskandar wrote:From one of the interview videos (how many languages can you say "I love you" in?), what's the deal with all the people who answered انا محبك - is that actually how you say it in some Syrian dialect or something? I've never heard it before. At first I thought someone meant to say انا بحبك but then so many people repeated it...

I asked this question to myself too. Technically, مُحِبّ is the active participle of حب, so the phrase makes sense. I don't know why it's the most cited form by the people in the video. Perhaps there was a popular song with this phrase.

The word salatalık came up - how often is this used vs. hıyar? Is one more common, or do they have slightly different meanings?

In the modern language, 'hıyar' is no longer used to mean 'cucumber'. The meaning of hıyar has changed to become pejorative: http://tureng.com/en/turkish-english/h%C4%B1yar
I still hear it used as cucumber in old people's speech.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24510
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2018-11-28, 13:22

I didn't realize the meaning of hıyar had changed like that. That was the only word I knew for 'cucumber' until I saw salatalık in GLOSS. :o

User avatar
eskandar
Language Forum Moderator
Posts: 2909
Joined: 2006-12-15, 8:27
Real Name: Eskandar
Gender: male

Re: Turkish Study Group

Postby eskandar » 2018-11-28, 16:55

Good to know!
Currently away from Unilang.

User avatar
Saim
Posts: 5455
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Novi Sad
Country: RS Serbia (Србија)

Re: Turkish Study Group

Postby Saim » 2018-11-28, 18:22

I didn't know either word for cucumber. I couldn't even remember how to say cucumber in Hungarian.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4862
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2018-11-28, 18:30

vijayjohn wrote:I didn't realize the meaning of hıyar had changed like that. That was the only word I knew for 'cucumber' until I saw salatalık in GLOSS. :o

Which Ottoman books did you guys (Vijay and Eskandar) learn it from? Because all the books I used taught me 'salatalık'. :D

User avatar
eskandar
Language Forum Moderator
Posts: 2909
Joined: 2006-12-15, 8:27
Real Name: Eskandar
Gender: male

Re: Turkish Study Group

Postby eskandar » 2018-11-28, 18:58

I honestly don't remember where I learned it, but now I'm kind of surprised I hadn't learned salatalık anywhere. I'm sure I must have encountered it on menus in Turkey (and probably just thought it referred to salad or something). If anything I might have just assumed it was the right word by analogy, as it's used in Arabic, Persian, Kurdish, Azeri, etc. (and apparently in most of the other Turkic languages, even far-off ones like Bashkir and Karakalpak).
Currently away from Unilang.

User avatar
Saim
Posts: 5455
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Novi Sad
Country: RS Serbia (Србија)

Re: Turkish Study Group

Postby Saim » 2018-11-28, 19:16

When I read far-off I thought you would say Chuvash or Yakut.

Chuvash: хăяр (khăjar)
Yakut: огурсу (ogursu; presumably from Russian)

To compensate for the lack of this word in Yakut, it seems that Volga Finnic languages have it (borrowed from Tatar I assume):

Mari: кияр (kijar)
Erzya: куяр (kujar)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24510
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2018-11-29, 2:55

voron wrote:Which Ottoman books did you guys (Vijay and Eskandar) learn it from? Because all the books I used taught me 'salatalık'. :D

I actually didn't learn it from a book at all; I learned it from learningpracticalturkish.com, of all places, because they have some story about an Ottoman detective named Habibullah in the court of Süleyman II, IIRC, and there's one part where he angrily calls someone a "pompous hiyar." I learned what hiyar literally meant, but I didn't realize it had fallen out of use (except of course as an insult).

Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 3959
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby Multiturquoise » 2019-01-06, 16:48

eskandar wrote:The word salatalık came up - how often is this used vs. hıyar? Is one more common, or do they have slightly different meanings?


They are of the same meaning, though I, like most people, tend to use 'salatalık' more. Carrefour uses 'salatalık', while Migros uses 'hıyar'.

Screenshot from 2019-01-06 19-47-35.png

Screenshot from 2019-01-06 19-46-35.png
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
بسی رنج بردم در این سال سی
عجم زنده کردم بدین پارسی

فردوسی

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 4862
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Turkish Study Group

Postby voron » 2019-01-15, 18:13

Hey guys,

BBC's Turkish youtube channel has dozens of interviews and documentaries with Turkish subtitles, check it out:
https://www.youtube.com/channel/UCeMQiX ... OHlNJxnnUw

This woman looks and speaks just like one of my neighbors. :) The title of the video is "Bağcılar'da bir gün" - "One day in Bağcılar". Bağcılar is one of working class districts of Istanbul.
https://www.youtube.com/watch?v=W7pkRKnDYrw

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24510
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2019-01-17, 5:48

That's really neat and looks useful (we could probably even use (some of) those for the king-size translation thread)! Thanks for sharing, voron!

Thanks for your contribution, too, Multiturquoise! :)

User avatar
Saim
Posts: 5455
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Novi Sad
Country: RS Serbia (Србија)

Re: Turkish Study Group

Postby Saim » 2019-01-19, 17:33

vijayjohn wrote:That's really neat and looks useful (we could probably even use (some of) those for the king-size translation thread)! Thanks for sharing, voron!


What about working through one of them in this thread? :)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24510
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Turkish Study Group

Postby vijayjohn » 2019-01-20, 8:15

Saim wrote:
vijayjohn wrote:That's really neat and looks useful (we could probably even use (some of) those for the king-size translation thread)! Thanks for sharing, voron!


What about working through one of them in this thread? :)

Sure! Which one? Is the idea to just list unfamiliar vocabulary or to try to translate it into English, too?

Or we could pick off where we left off in GLOSS. :hmm: Or something else. Up to you.

User avatar
Saim
Posts: 5455
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Novi Sad
Country: RS Serbia (Србија)

Re: Turkish Study Group

Postby Saim » 2019-04-07, 15:55

Here is a channel that could be useful, it has short clips from a drama subtitled in English and Spanish (if you search Elif English and Spanish other clips will show up):

https://www.youtube.com/watch?v=WMFXiJeP9EM

Some i+1 sentences I managed to decypher from this:

Yok, vazgeçtim.
No, I've given up.

Sonra birden garip davranmaya başldınız.
Then all of a sudden you started acting strange.

Bilmeden bir hata yaptım mı?
Have I unknowingly made a mistake?

Sen de zaten bir söz vermiştin hatırlarsan.
In any case, you also made a promise if you remember.

Sadece korumam olacaktın.
You were only going to be my bodyguard.

(My translations here are more literal than the ones given in the subtitles).
Last edited by Saim on 2019-04-07, 19:31, edited 3 times in total.


Return to “Turkish (Türkçe)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest