dEhiN wrote:I'm thinking (all of a sudden) of re-learning Turkish. Well, more like learning the little bit I had learned once, and continuing. What would you guys recommend to start with?
eskandar wrote:From one of the interview videos (how many languages can you say "I love you" in?), what's the deal with all the people who answered انا محبك - is that actually how you say it in some Syrian dialect or something? I've never heard it before. At first I thought someone meant to say انا بحبك but then so many people repeated it...
The word salatalık came up - how often is this used vs. hıyar? Is one more common, or do they have slightly different meanings?
vijayjohn wrote:I didn't realize the meaning of hıyar had changed like that. That was the only word I knew for 'cucumber' until I saw salatalık in GLOSS.
voron wrote:Which Ottoman books did you guys (Vijay and Eskandar) learn it from? Because all the books I used taught me 'salatalık'.
eskandar wrote:The word salatalık came up - how often is this used vs. hıyar? Is one more common, or do they have slightly different meanings?
Saim wrote:vijayjohn wrote:That's really neat and looks useful (we could probably even use (some of) those for the king-size translation thread)! Thanks for sharing, voron!
What about working through one of them in this thread?
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest